(рд╡реИрджреЗрд╢рд┐рдХрд╢рд╛рд╕рдирдХрд╛рд▓реЗ) рд╕рдВрд╕реНрдХреГрддрдЧреНрд░рдиреНрдерд╛рдирд╛рдореН рдЖрдЩреНрдЧреНрд▓рд╛рдиреБрд╡рд╛рджреЗрд╖реБ рд╡рд┐рджреНрдпрдорд╛рдирд╛рдирд╛рдВ┬арджреБрд░реНрд╡рд┐рдЪрд╛рд░рд╛рдгрд╛рдореН рдЕрд╢реБрджреНрдзрд╛рдиреБрд╡рд╛рджрд╛рдирд╛рдЮреНрдЪ рдХрд╢реНрдЪрди рдЕрдзреНрдпрдпрдирдкреНрд░рдпрд╛рд╕рдГ┬а(рд╡рд┐рд╢рд┐рд╖реНрдп рд╡реИрджреЗрд╢рд┐рдХрд╢рд╛рд╕рдирдкреНрд░рднрд╛рд╡рдкреНрд░рджрд░реНрд╢рдирдВ рдЪ)
A Study on the Misconceptions and Mistranslations of the Samskrit Texts :┬аA Colonial Hangover
– рдбрд╛. рдЙрджрдпрди рд╣реЗрдЧрдбреЗ, рд╕рдВрд╢реЛрдзрдирд╕рд╣рд╛рдпрдХрдГ, рдХрд░реНрдгрд╛рдЯрдХрд╕рдВрд╕реНрдХреГрддрд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╡рд┐рджреНрдпрд╛рд▓рдпрдГ, рдЪрд╛рдорд░рд╛рдЬрдкреЗрдЯреЗ, рдмреЗрдЩреНрдЧрд▓реВрд░реБ –┬а 560018.
E mail : udayanahegde@gmail.com ┬а; Phone : 94810 26366
Abstract : We all know that the Samskrit Texts were translated by various scholars in different periods and to different languages all over the world.┬а The Colonial regime has played a major role in the translations of Samskrit Texts. Most of the texts are Misinterpreted as well as Mistranslated.
We all know about the famous statement of Macaulay. The main intention of the colonial thought was to divide and rule our country. We must sadly say that they succeeded in brainwashing the young minds for which even today we are experiencing the colonial hangover without our knowledge.
Many a times the youth of this country are feeling ashamed of their ancestors without having the right knowledge of the history.┬а We all know that there was a time in ancient Bharat тАУ
etadde┼Ыapras┼лtasya sak─Б┼Ы─Бdagrajanmanaс╕е ред svaс╣Г svaс╣Г caritraс╣Г ┼Ыikс╣гeran pс╣Ыthivy─Бс╣Г sarvam─Бnav─Бс╕е редред
We have forgotten our past. We are reading the history books written by the west thinking that it is the truth. Irony is even today, many of us are not able to understand Samskrit which is our own language.
In my paper, I would like to throw light upon the Misconceptions in the translation of Samskrit Texts and the Mistranslations in those Texts. Many scholars have done this job in different period of time.
————————————————————————————————————————————-
рдкреАрдард┐рдХрд╛ –
A conglomeration of three hundred million souls, resembling men only in appearance, crushed out of life by being downtrodden by their own people and foreign nations, by people professing their own religion and by others of foreign faiths; patient in labour and suffering and devoid of initiative like the slave; without any hope, without any past, without any future; desirous only of maintaining the present life anyhow, however precarious; of malicious nature befitting a slave, to whom the prosperity of their fellow-men is unbearable; bereft of Shraddh├в, like one with whom all hope is dead, faithless; whose weapon of defence is base trickery, treachery, and slyness like that of a fox; the embodiment of selfishness; licking the dust of the feet of the strong, withal dealing a death-blow to those who are comparatively weak; full of ugly, diabolical superstitions which come naturally to those who are weak and hopeless of the future; without any standard of morality as their backbone; three hundred millions of souls such as these are swarming on the body of India like so many worms on a rotten, stinking carcass: This is the picture concerning us, which naturally presents itself to the English official! Maddened with the wine of newly acquired powers; devoid of discrimination between right and wrong; fierce like wild beasts, henpecked, lustful; drenched in liquor, having no idea of chastity or purity, nor of cleanly ways and habits; believing in matter only, with a civilisation resting on matter and its various applications; addicted to the aggrandisement of self by exploiting others’ countries, others’ wealth, by force, trick, and treachery; having no faith in the life hereafter, whose ├Вtman (Self) is the body, whose whole life is only in the senses and creature comforts: Thus, to the Indian, the Westerner is the veriest demon (Asura).
These are the views of observers on both sidesтАФviews born of mutual indiscrimination and superficial knowledge or ignorance. тАУ рдПрд╡рдореН рдкрд░рд╕реНрдкрд░рдпреЛрдГ рд╡рд┐рд╖рдпреЗ рдкреНрд░рд╛рдЪреНрдп-рдкрд╛рд╢реНрдЪрд╛рддреНрддреНрдпрд╛рдирд╛рдВ рджреГрд╖реНрдЯрд┐рдВ рд╡рд┐рд╢рджрдпрддрд┐ рд╕реНрд╡рд╛рдореА рд╡рд┐рд╡реЗрдХрд╛рдирдиреНрджрдГ ред рджреМрд░реНрднрд╛рдЧреНрдпрдореЗрддрддреН рдпрддреН рдПрддрд╛рджреГрд╢реЗрди рджреБрд░рд╛рдЧреНрд░рд╣реЗрдг рдЧреНрд░рд╕реНрддрд╛рдГ рд╕рдиреНрддрдГ рдПрд╡ рдЕрдиреЗрдХреЗ рдкрд╛рд╢реНрдЪрд╛рддреНрддреНрдпрд╛рдГ рд╡рд┐рджреНрд╡рд╛рдВрд╕рдГ рдЙрдЪреНрдЪрд╛рдзрд┐рдХрд╛рд░рд┐рднрд┐рдГ рдкреНрд░реЗрд░рд┐рддрд╛рдГ, рдзрдирджрд╛рдиреЗрди рдЪ рдкреНрд░рд▓реЛрднрд┐рддрд╛рд╢реНрдЪ рднреВрддреНрд╡рд╛ рднрд╛рд░рддрд╕реНрдп рдЗрддрд┐рд╣рд╛рд╕рдВ рд╕рдорд░рдЪрдпрдиреН ред рдПрддрджрд╛рдЧреНрд░рд╣рдкреБрд░рд╕реНрд╕рд░рдореЗрд╡ рднрд╛рд░рддреАрдпрд╕рдВрд╣рд┐рддрд╛рдГ, рд╕реНрдореГрддреАрдГ рдЪ рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛рддрд╡рдиреНрддрдГ ред рдЗрддреЛрд╜рдкрд┐ рджреМрд░реНрднрд╛рдЧреНрдпрдХрд░рдГ рд╡рд┐рд╖рдпрд╢реНрдЪреИрд╖рдГ рдпрддреН рдЕрд╕реНрдорджреНрджреЗрд╢реАрдпрд╛рдГ рдкрдгреНрдбрд┐рддрдореНрдордиреНрдпрд╛рдГ, рд╡рд┐рджреНрд╡рджреНрд╡рд░реЗрдгреНрдпрдкреАрдард╛рд▓рдЩреНрдХрд╛рд░рд┐рдгреЛ рдмрд╣рд╡рдГ рддрд╛рджреГрд╢рдореЗрд╡ рдЕрдиреБрд╡рд╛рджрдВ рддрд╛рджреГрд╢реНрдпрдГ рдПрд╡ рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛рдГ рдкреНрд░рд╕рд╛рджрдВ рдордиреНрдпрдорд╛рдирд╛рдГ рддрд╕реНрдпреИрд╡ рдкреНрд░рдЪрд╛рд░реЗ рдкрд░рд╛рдпрдгрд╛рдГ рджреГрд╢реНрдпрдиреНрддреЗ ред рднрд╛рд░рддреАрдпрдкрд░рдореНрдкрд░рд╛рдпрд╛рдВ рд╢реНрд░рджреНрдзрд╛рдордиреНрддрдГ рдЕрдиреНрдпрд╡рд┐рднрд╛рдЧреАрдпрд╛рдГ рддреБ рдмрд╣рд╡рдГ рдкрдгреНрдбрд┐рддрд╛рдГ рддреЗрд╖рд╛рдВ рд╡рд┐рд░реЛрдзреЗрд╜рдкрд┐ рдЕрдирд╛рджрд░рд╡рдиреНрддрдГ рдЕрд╕рдорд░реНрдерд╛рдГ рд╡рд╛ рд╕рдиреНрддрдГ рдмрд╣реБрдзрд╛ рдХрд╛рд▓рдордпрд╛рдкрдпрдиреН, рдпреЗрди рдЕрдиреНрдпрдерд╛рдкреНрд░рдЪрд╛рд░рдХрд░реНрддреДрдгрд╛рдВ рд╕реМрдХрд░реНрдпрдВ рдХрд▓реНрдкрд┐рддрдорднрд╡рддреН рдЗрддреНрдпреЗрддрддреН рдкреБрдирд░рд╕реНрдорд╛рдХрдВ рднрд╛рд░рддреАрдпрд╛рдирд╛рдВ рд▓рд▓рд╛рдЯрджреБрд░реНрд▓рд┐рдЦрд┐рддрдВ рд╡рд┐рдзрд┐рдирд╛ ред
рдЖрд╕реНрддрд╛рдВ рддрд╛рд╡рддреН тАУ рдкрд░рд┐рд╡рд░реНрддрддрд╛ рдХрд╛рд▓реЗрди рдПрддрд╛рджреГрд╢рд╛рдирд╛рдВ рдкреВрд░реНрд╡рд╛рдЧреНрд░рд╣рдкреБрд░рд╕реНрд╕рд░рд╛рдирд╛рдВ рдЧреНрд░рдиреНрдерд╛рдирд╛рдВ рд╕рддрд░реНрдХрдЦрдгреНрдбрдирдВ, рд╕рдореАрдЪреАрдирд╛рд░реНрдерд╛рдордгреНрдбрдирдВ рдЪ рдЗрддреНрдпрд╛рджрд┐ рдкреНрд░рд╡рд░реНрддрддреЗ рдЗрддреНрдпреЗрддрддреН рдореЛрджрд╛рд╡рд╣рдореН ред рдПрд╖рд╛ рд╡реЗрджрд┐рдХрд╛рдордкрд┐ рддрд╛рджреГрд╢рдореЗрд╡ рдХрдЮреНрдЪрди рдкреНрд░рдпрддреНрдирдВ рдордиреНрдпреЗ ред рдЕрд╣рдордкрд┐ рдПрддрд╕реНрдорд┐рдиреНрдирд╡рд╕рд░реЗ рдЖрдЩреНрдЧреНрд▓рд╢рд╛рд╕рдирдХрд╛рд▓реАрдирд╛рдирд╛рдВ рддрдерд╛рд╡рд┐рдзрдкрд╛рд╢реНрдЪрд╛рддреНрддреНрдпрдкрдгреНрдбрд┐рддрд╛рдирд╛рдВ рдХреЗрд╖рд╛рдЮреНрдЪрди, (рдХреЗрд╖рд╛рдЮреНрдЪрди рдкрд╛рд╢реНрдЪрд╛рддреНрддреНрдпрдкреНрд░реЗрд░рд┐рддрд╛рдирд╛рдВ рдЪ) рд╡рд┐рд╡рд░рдгреЗрд╖реБ рджреБрд░рд╛рдЧреНрд░рд╣рдпреБрдХреНрддрд╛рдирд╛рдВ рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛рдирд╛рдВ рджрд░реНрд╢рдиреЗ, рддреЗрд╖рд╛рдВ рдЪ рд╡рд╛рд╕реНрддрд╡рд┐рдХрд╛рд░реНрдердХрдердиреЗ рдЪ рдпрдерд╛рдорддрд┐ рдкреНрд░рдпрддреЗ ред
рдЕрдиреБрд╡рд╛рджрдХреНрд╖реЗрддреНрд░рдореН рдЕрддреНрдпрдиреНрддрдВ рд╡рд┐рд╕реНрддреГрддрдореН рдЗрддрд┐ рд╡рдпрдВ рдЬрд╛рдиреАрдордГ рдПрд╡ ред рдЕрдиреНрдпрд╕реНрдпрд╛рдВ рднрд╛рд╖рд╛рдпрд╛рдВ рд╡рд┐рджреНрдпрдорд╛рдирд╕реНрдп рд╡рд┐рд╖рдпрд╕реНрдп рдЕрдерд╡рд╛ рдЧреНрд░рдиреНрдерд╕реНрдп рдЕрдзреНрдпрдпрдирд╛рдп/рдЬреНрдЮрд╛рдирд╛рдп рдЕрдиреБрд╡рд╛рджрдГ рдЖрд╢реНрд░реАрдпрддреЗ рдЗрддрд┐ рддреБ рд╕рд░реНрд╡реИрдГ рдЬреНрдЮрд╛рддрдкреВрд░реНрд╡рдГ рдПрд╡ рд╡рд┐рд╖рдпрдГ ред ┬ардЕрд╕реНрдорд┐рдиреН рдХреНрд╖реЗрддреНрд░реЗ рдХрд╛рд░реНрдпрдВ рдХреГрддрд╡рдиреНрддрдГ рдЬрдирд╛рдГ рдпрджреНрдпрдкрд┐ рдЕрд▓реНрдкрд╛рдГ, рдХреГрддрд╡рдиреНрддреЛрд╜рдкрд┐ рдХреЗрдЪрди рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдзрд┐рдкрд░рд╛рдЩреНрдореБрдЦрд╛рдГ рджреГрд╢реНрдпрдиреНрддреЗ ред рдпрджрд╛ рдПрддрджреНрд╡рд┐рд╖рдпреЗ рдордпрд╛ рдРрджрдореНрдкреНрд░рд╛рдердореНрдпреЗрди рдЕрдиреНрд╡реЗрд╖реНрдЯреБрдореН рдЖрд░рдмреНрдзрдВ, рдордо рдмрд╣реБрднрд┐рдГ рдорд┐рддреНрд░реИрдГ рд╕рд╛рд╣рд╛рдпреНрдпрдВ рдХреГрддрдореН ред тАЬрд╕реНрдорд╛рд░рдпреЗ, рди рддреБ рд╢рд┐рдХреНрд╖рдпреЗтАЭ рдЗрддрд┐ рд╡рдЪрдирд╛рдиреБрд╕рд╛рд░рдореН, рдЕрдиреНрд╡реЗрд╖рдгрдХрд╛рд▓реЗ рдпрддреН рдХрд┐рдЮреНрдЪрд┐рддреН рдордпрд╛ рд▓рдмреНрдзрдВ, рддрд╕реНрдп рдкреНрд░рд╕реНрддрд╛рд╡рдГ рднрд╡рддрд╛рдВ рдкреБрд░рд╕реНрддрд╛рддреН рдХреНрд░рд┐рдпрддреЗ ред рдПрддреЗ рд╡рд┐рд╖рдпрд╛рдГ рднрд╡рджреНрднрд┐рдГ рди рдЬреНрдЮрд╛рддрд╛рдГ рдЗрддрд┐ рди ред рддрдерд╛рдкрд┐ рдХрд┐рдЮреНрдЪрд┐рддреН рдкреНрд░рд╕реНрддреМрдорд┐ ред
рез.рез рд╡рд┐рд╡рд╛рджрд╛рд░реНрдгрд╡рд╕реЗрддреБрдГ – рдЕрдиреБрд╡рд╛рджрд╢реНрдЪ
рдЕрд╕реНрдпрд╛рдГ рд╕рдЩреНрдЧреЛрд╖реНрдареНрдпрд╛рдГ рдЖрджреНрдпреЗ рд╕реВрдЪрдирд╛рдкрддреНрд░реЗ рдпрдерд╛ рдирд┐рд░реНрджрд┐рд╖реНрдЯрдВ, рдмреНрд░рд┐рдЯрд┐рд╢реН-рд╢рд╛рд╕рдирдХрд╛рд▓реЗ рд╕рдВрд╕реНрдХреГрддрдЧреНрд░рдиреНрдерд╛рдирд╛рдореН рдЖрдЩреНрдЧреНрд▓рд╛рдиреБрд╡рд╛рджрдкрд░рдореНрдкрд░рд╛ рдЖрд░рдмреНрдзрд╛ рдЗрддрд┐ рд╡рдХреНрддреБрдВ рд╢рдХреНрдпрддреЗ ред рдпрдерд╛ рддрддреНрд░реИрд╡ рдкрддреНрд░реЗ рдЙрд▓реНрд▓рд┐рдЦрд┐рддрдВ┬а – рднрдЧрд╡рджреНрдЧреАрддрд╛рдпрд╛рдГ рдкреНрд░рдердордГ рдЕрдиреБрд╡рд╛рджрдГ рддрджрд╛ рдЬрд╛рддрдГ, рддрджрдкрд┐ рдкрд░реНрд╖рд┐рдпрдиреН-рднрд╛рд╖рд╛рдпрд╛рдореН рдЕрдиреВрджрд┐рддрд╕реНрдп рдЧреАрддрд╛рдЧреНрд░рдиреНрдерд╕реНрдп ред тАЩрд╡рд┐рд╡рд╛рджрд╛рд░реНрдгрд╡рд╕реЗрддреБрдГтАЩ рдЗрддрд┐ рдкреНрд░рд╛рдЪреАрдирд╕реНрдп рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдзрд╕реНрдп рдЧреНрд░рдиреНрдерд╕реНрдп (рдкрд░реНрд╢рд┐рдпрдиреН-рднрд╛рд╖рдпрд╛ рдЕрдиреВрджрд┐рддрд╕реНрдп) рдЖрдЩреНрдЧреНрд▓рд╛рдиреБрд╡рд╛рджрдГ A Code of Gentoo Laws or Ordinations of the Pundits рдЗрддрд┐ рдирд╛рдореНрдирд╛ рдХреГрддрдГ резренренрем рддрдореЗ рд╡рд░реНрд╖реЗ Nathaniel Brassey Halhed┬а рдЗрддреНрдпрд╛рдЦреНрдпреЗрди ред
рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛрд╜рд╕реНрдп рдореБрдЦрд╛рдорд╛рд╕реАрджреНрд╡рд╛рд╣реВ рд░рд╛рдЬрдиреНрдпрдГ рдХреГрддрдГ ред рдКрд░реВ рддрджрд╕реНрдп рдпрджреНрд╡реИрд╢реНрдпрдГ рдкрджреНрднреНрдпрд╛рдВ рд╢реВрджреНрд░реЛ рдЕрдЬрд╛рдпрдд[i] – рдЗрддреНрдпрдпрдВ рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдзрдГ рдкреБрд░реБрд╖рд╕реВрдХреНрддрдордиреНрддреНрд░рдГ рд╕рд░реНрд╡реИрдГ рдЕрдкрд┐ рдкреНрд░рд╛рдпрдГ рдЬреНрдЮрд╛рддрдкреВрд░реНрд╡рдГ рдПрд╡ ред рдкрд╛рд╢реНрдЪрд╛рддреНрддреНрдпрд╛рдирд╛рдореН рдЕрдкрд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛рдирд╕реНрдп рдЖрд░рдореНрднрдГ рдЕрддреНрд░реИрд╡ рдЬрд╛рддрдГ рдЗрддрд┐ рд╡рдХреНрддреБрдВ рд╢рдХреНрдпрддреЗред рднрд╛рд░рддреЗ рд╡рд░реНрдгрд╡реНрдпрд╡рд╕реНрдерд╛ рдкреБрд░рд╛рдХрд╛рд▓рд╛рджрдкрд┐ рдЖрд╕реАрджрд┐рддрд┐ рдЬрд╛рдиреАрдордГ ред рддрддреНрддрджреНрд╡рд░реНрдгрд╛рд╢реНрд░рдорд╛рдиреБрд╕рд╛рд░рдВ рддреЗрд╖рд╛рдВ рд╡реГрддреНрддрд┐рдГ рднрд╡рддрд┐ рд╕реНрдо ред рд╢рд╛рд╕реНрддреНрд░рд╛рдзреНрдпрдпрдирдВ рд╡рд┐рд╣рд┐рддрд╛рдирд╛рдВ рд╕рд░реНрд╡реЗрд╖рд╛рдордкрд┐ рдЖрд╕реАрджреЗрд╡ ред рд╡рд░реНрдгрд╛рд╢реНрд░рдордзрд░реНрдорд╛рдГ рдЙрдЪреНрдЪрдиреАрдЪрднрд╛рд╡рдкреНрд░рддрд┐рдкрд╛рджрдХрд╛рдГ рдХрджрд╛рдкрд┐ рди рдЖрд╕рдиреН ред рдЧреАрддрд╛рдпрд╛рдордкрд┐ рднрдЧрд╡рддрд╛ рд╢реНрд░реАрдХреГрд╖реНрдгреЗрдирд╛рдкрд┐ рдЕрднрд┐рд╣рд┐рддрдореН тАУ
рдЪрд╛рддреБрд░реНрд╡рд░реНрдгреНрдпрдВ рдордпрд╛ рд╕реГрд╖реНрдЯрдВ рдЧреБрдгрдХрд░реНрдорд╡рд┐рднрд╛рдЧрд╢рдГред рддрд╕реНрдп рдХрд░реНрддрд╛рд░рдордкрд┐ рдорд╛рдВ рд╡рд┐рджреНрдзреНрдпрдХрд░реНрддрд╛рд░рдорд╡реНрдпрдпрдореН[ii] редред
рдХрд┐рдиреНрддреБ, A Code of Gentoo Laws[iii] рдЗрддреНрдпрд╕реНрдорд┐рдиреН рдЧреНрд░рдиреНрдереЗ рдЗрддреНрдердореН рдЕрдкрд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛рдирдВ рдХреГрддрдВ рджреГрд╢реНрдпрддреЗ – the Principle of Truth, having first formed the Earth, and the Heavens, and the Water, and the Fire, and the Air, produced a Being, called Brahma, the Devata, for the Creation of all Beings (Devata is that to which all offer their Worship) afterwards he created the Bramin from his Mouth, the Kshatriya from his Arms, the Vaishya from his Thighs, and Shudra from his Feet : And he ordered Brahma to complete the other Creations, and to fettle the several Employments respectively of the Brahmin, the Kshatriya, the Vaishya, and the Shudra, that he had created ; and he committed the Government of all Beings to Brahma,тАФbrahma, according to Order, produced in the World Mankind, and Beads innumerable, and Birds, and Vegetables, and all inanimate Things, and Serpents of all Kinds and Varieties, and Piety, and Morality, and Justice, and Continence, and Lust, and Anger, and Avarice, and Folly, and Arrogance, and Drunkenness. And whereas the Brahmin proceeded from the Mouth of the Principle of Truth, for this Reason this Rank is the most eminent; the Kshatriya sprung from his Arms, his Rank therefore is Second; the Origin of the Vaishya is from the Thighs, and his Rank is the Third in Eminence; and the Shudra, who sprung from the Feet, is therefore the least in degree of them all ┬ардЗрддреНрдпрд╛рджрд┐рд░реВрдкреЗрдг рдЕрд╡рд┐рджреНрдпрдорд╛рдирдГ рдЙрдЪреНрдЪрдиреАрдЪрднрд╛рд╡рд╢реНрдЪ рдкреНрд░рджрд░реНрд╢рд┐рддрдГ рд╕реНрдлреБрдЯрдВ рдкрд░рд┐рд▓рдХреНрд╖реНрдпрддреЗ ред
рдорд╣рд╛рднрд╛рд╖реНрдпреЗ рдЪрд╛рдкрд┐ рд╢реВрджреНрд░рд╛рджреАрдирд╛рдордкрд┐ рд╡реНрдпрд╛рдХрд░рдгрд╛рдзреНрдпрдпрдирд╛рджрд┐рд╡рд┐рд╖рдпреЗ рдмрд╣рд╡рдГ рдЙрд▓реНрд▓реЗрдЦрд╛рдГ рджреГрд╢реНрдпрдиреНрддреЗ рдпрдерд╛ тАУ тАЬрдПрд╡рдВ рд╣рд┐ рдХрд╢реНрдЪрд┐рджреНрд╡реИрдпрд╛рдХрд░рдг рдЖрд╣ – рдХреЛрд╜рд╕реНрдп рд░рдерд╕реНрдп рдкреНрд░рд╡реЗрддрд╛ ? рд╕реВрдд рдЖрд╣ рдЕрд╣рдорд╛рдпреБрд╖реНрдорд╛рдирд╕реНрдп рд░рдерд╕реНрдп рдкреНрд░рд╛рдЬрд┐рддрд╛ тАЭ[iv] рдЗрддреНрдпрд╛рджрд┐ ред
рез.реи рднрдЧрд╡рджреНрдЧреАрддрд╛ – рдЕрдиреБрд╡рд╛рджрд╢реНрдЪ
рднрдЧрд╡рджреНрдЧреАрддрд╛рдпрд╛рдГ рдкреНрд░рдердордГ рдЖрдЩреНрд▓рд╛рдиреБрд╡рд╛рджрдГ рдХреГрддрдГ рдЪрд╛рд░реНрд▓реНрд╕реН рд╡рд┐рд▓реНрдХрд┐рдиреНрд╕реН рдЗрддреНрдпрд╛рдЦреНрдпреЗрди ред рддрддреНрд░ рднрдЧрд╡рджреНрдЧреАрддрд╛рдпрд╛рдГ рдЖрдЩреНрдЧреНрд▓рд╛рдиреБрд╡рд╛рджреЗ[v]рд╜рдкрд┐ рдЖрджрд╛рд╡реЗрд╡ рддреЗрди рдЕрдиреБрд╡рд╛рджрдХреЗрди –
рдЗрддрд┐ рдЕрднрд┐рд╣рд┐рддрдВ рджреГрд╢реНрдпрддреЗ ред рдЗрджрдВ рд╕рд░реНрд╡рдерд╛ рдЕрдЩреНрдЧреАрдХрд░реНрддреБрдВ рди рд╢рдХреНрдпрдореН ред рдпрджреНрдпрдкрд┐ рднрд╛рд░рддреАрдпрд╛рдирд╛рдореН рдЕрд╕реНрдорд╛рдХрдВ рджреГрд╖реНрдЯреНрдпрд╛ рдХрд╛рд▓рдЧрдгрдирд╛рдпрд╛рдВ рди рддрдерд╛ рддрд╛рддреНрдкрд░реНрдпрдВ, рддрдерд╛рдкрд┐┬а рдЙрдкрдирд┐рд╖рджрд╛рдВ рдХрд╛рд▓рд╕реНрдп рдЕрддреНрдпрдиреНрддрдВ рдкреНрд░рд╛рдЪреАрдирдГ рдЗрддрд┐ рддреБ рдирд┐рд░реНрд╡рд┐рд╡рд╛рджрдВ рд╡рдХреНрддреБрдВ рд╢рдХреНрдпрдореН ред
рдПрд╡рдВ рд╡рд╛ рдЕрд░реЗрд╜рд╕реНрдп рдорд╣рддреЛ рднреВрддрд╕реНрдп рдирд┐рдГрд╢реНрд╡рд╕рд┐рддрдореЗрддрджреН рдпрджреГрдЧреНрд╡реЗрджреЛ рдпрдЬреБрд░реНрд╡реЗрджрдГ рд╕рд╛рдорд╡реЗрджреЛрд╜рдерд░реНрд╡рд╛рдЩреНрдЧрд┐рд░рд╕ рдЗрддрд┐рд╣рд╛рд╕рдГ рдкреБрд░рд╛рдгрдВ рд╡рд┐рджреНрдпрд╛ рдЙрдкрдирд┐рд╖рджрдГ рд╢реНрд▓реЛрдХрд╛рдГ рд╕реВрддреНрд░рд╛рдгреНрдпрдиреБрд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛рдирд╛рдирд┐[vi] рдЗрддреНрдпрддреНрд░ рдЕрдерд░реНрд╡рдгрд╡реЗрджрд╕реНрдп рд╕реНрдкрд╖реНрдЯрдореЗрд╡ рдЙрд▓реНрд▓реЗрдЦрдГ рд▓рдХреНрд╖реНрдпрддреЗ ред рдПрд╡рдореЗрд╡ рдореБрдгреНрдбрдХреЗрд╜рдкрд┐ тАУ рддрддреНрд░рд╛рдкрд░рд╛ рдЛрдЧреНрд╡реЗрджреЛ рдпрдЬреБрд░реНрд╡реЗрджрдГ рд╕рд╛рдорд╡реЗрджреЛрд╜рдерд░реНрд╡рд╡реЗрдж рд╢рд┐рдХреНрд╖рд╛ рдХрд▓реНрдкреЛ рд╡реНрдпрд╛рдХрд░рдг рдирд┐рд░реБрдХреНрддрдВ рдЫрдиреНрджреЛ рдЬреНрдпреЛрддрд┐рд╖рдорд┐рддрд┐ ред рдЕрде рдкрд░рд╛ рдпрдпрд╛ рддрджрдХреНрд╖рд░рдордзрд┐рдЧрдореНрдпрддреЗ[vii]ред рдЕрдиреНрдпреЗрд╜рдкрд┐ рдмрд╣рд╡реЛ рд╣рд┐ рд╡рд┐рд╖рдпрд╛рдГ рд╕рдиреНрддрд┐ рднрдЧрд╡рджреНрдЧреАрддрд╛рдиреБрд╡рд╛рджрд╡рд┐рд╖рдпреЗ ред рдХрд┐рдиреНрддреБ, рдПрддрд╛рд╡рддрд╛ рдПрд╡ рдЕрдиреНрдпреЗрди рдЕрдпрдВ рд╡рд┐рд╖рдпрдГ рдкреНрд░рд╕реНрддреБрддрдГ рдЗрддреНрдпрддрдГ рдЪрд░реНрд╡рд┐рддрдЪрд░реНрд╡рдгрджреЛрд╖рдирд┐рд╡рд╛рд░рдгрд╛рдп рдирд╛рддреНрд░ рдкреНрд░рд╕реНрддреВрдпрддреЗ ред
рд╡рд╕реНрддреБрддрд╕реНрддреБ рдЗрджрдВ рдорд╣рддреН рдЕрдзреНрдпрдпрдирдХреНрд╖реЗрддреНрд░рдореН ред рдкреНрд░рд╛рдпрдГ рд╕рдВрд╕реНрдХреГрддрд╡рд┐рджреНрд╡рджреНрднрд┐рдГ рдЕрддреНрд░ рдЕрд╡рдзрд╛рдирдВ рди рддрдерд╛ рджрддреНрддрдореН рдЗрддреНрдпреЗрд╡ рд╡рдХреНрддрд╡реНрдпрдВ рднрд╡рддрд┐ ред рдПрд╖реБ рд╡рд░реНрд╖реЗрд╖реБ рд░рд╛рдЬреАрд╡ рдорд▓реНрд╣реЛрддреНрд░[viii] рдЗрддреНрдпрд╛рдЦреНрдпреЗрди рдХреГрддрд╛рдирд┐ рдХрд╛рд░реНрдпрд╛рдгрд┐ рдмрд╣реБрднрд┐рдГ рдЬреНрдЮрд╛рддрд╛рдирд┐, рд╡рд┐рд╢реЗрд╖реЗрдг рд╕рд╛рдорд╛рдЬрд┐рдХрдорд╛рдзреНрдпрдорд╛рдирд╛рдВ рдкреНрд░рднрд╛рд╡рдГ рддрддреНрд░ рдЖрд╕реАрджрд┐рддрд┐ рд╡рдХреНрддреБрдВ рд╢рдХреНрдпрдореН ред рдпрджреНрдпрдкрд┐ рддреЗрди рдорд╣рд╛рд╢рдпреЗрди рдмрд╣реБрднреНрдпрдГ рд╡рд░реНрд╖реЗрднреНрдпрдГ рдПрддрд╛рдирд┐ рдХрд╛рд░реНрдпрд╛рдгрд┐ рдХреНрд░рд┐рдпрдорд╛рдгрд╛рдирд┐ рдЖрд╕рдиреН рдПрд╡, рддрдерд╛рдкрд┐ рдПрд╖реБ рд╡рд░реНрд╖реЗрд╖реБ рдПрд╡ рдЕрдзрд┐рдХрдГ рдкрд░рд┐рдгрд╛рдордГ рджреГрд╢реНрдпрддреЗ ред рдЕрдзрд┐рдХрд╛рдГ рддрд░реБрдгрд╛рдГ рдХрд╛рд░реНрдпреЗрд╕реНрдорд┐рдиреН рдЖрд╕рдХреНрддрд╛рдГ рдЕрд╡рд▓реЛрдХреНрдпрдиреНрддреЗ ред рдХрд┐рдиреНрддреБ, рдЕрд╕реНрдп рдорд╣реЛрджрдпрд╕реНрдп рдХрд╛рд░реНрдпрдВ рддрд╛рд╡рддреН рд╖реЗрд▓реНрдбрдиреН рдкреЛрд▓рд╛рдХреН[ix], рд╡реЗрдгреНрдбрд┐ рдбрд╛рдирд┐рдЧрд░реН[x] рдЗрддреНрдпрд╛рджреНрдпрд╛рдирд╛рдореН рдПрддрддреН-рд╢рддрд╛рдмреНрджрд╡рд░реНрддрд┐рдирд╛рдВ рдкрд╛рд╢реНрдЪрд╛рддреНрддреНрдпрд╛рдирд╛рдВ рдЦрдгреНрдбрдирдкрд░реНрдпрдиреНрддрдореЗрд╡ рд╡рд┐рджреНрдпрддреЗ ред рдЕрд╕реНрдпрд╛рдГ рд╕рдЩреНрдЧреЛрд╖реНрдареНрдпрд╛рдГ рд╡рд┐рд╖рдпрд╕реНрддреБ рддрд╕реНрдорд╛рддреНрдкреВрд░реНрд╡рддрдирдГ (рдмреНрд░рд┐рдЯрд┐рд╢реН-рд╢рд╛рд╕рди)рдХрд╛рд▓рдГ рдЗрддреНрдпреБрдХреНрддрддреНрд╡рд╛рддреН рдЕрд╕реНрдп рдорд╣реЛрджрдпрд╕реНрдп рдХрд╛рд░реНрдпрд╛рдгрд╛рдВ рдХреГрддреАрдирд╛рдВ рд╡рд╛ рди рддрдерд╛ рд╡рд┐рд╢рд┐рд╖реНрдп рдЙрд▓реНрд▓реЗрдЦрдГ рдордпрд╛ рдХреНрд░рд┐рдпрддреЗ ред рдмреНрд░рд┐рдЯрд┐рд╢реН-рд╢рд╛рд╕рдирдХрд╛рд▓реЗ рд╡рд┐рджреНрдпрдорд╛рдирд╛рдирд╛рдВ рдкрд╛рд╢реНрдЪрд╛рддреНрддреНрдпрд▓реЗрдЦрдХрд╛рдирд╛рдВ рдкреНрд░рднрд╛рд╡рд╕реНрддреБ рддреЗрд╖рд╛рдВ рдХреГрддрд┐рд╖реБ рд╡рд┐рд╢реЗрд╖реЗрдг рдкрд░рд┐рд▓рдХреНрд╖реНрдпрддреЗ ред
рдПрддрд╛рджреГрд╢рдВ рд╕рдВрд╢реЛрдзрдирдВ рдХреГрддрд╡рд╕реНрддреБ рдордпрд╛ рджреГрд╖реНрдЯрдВ рдЬрд╛рд▓рдкреБрдЯрдВ[xi] тАУ рд╕реНрд╡рд╛рдорд┐рдирд╛рдВ рдкреНрд░рдХрд╛рд╢рд╛рдирдиреНрдж-рд╕рд░рд╕реНрд╡рддреАрд╡рд░реНрдпрд╛рдгрд╛рдореН ред рдПрднрд┐рдГ рд╕реНрд╡рд╛рдорд┐рднрд┐рдГ рдмрд╣реБ рд╕рдВрд╢реЛрдзрдирдВ рдХреГрддрдВ рдЬрд╛рд▓рдкреБрдЯреЗ рджреГрд╢реНрдпрддреЗ ред The True History and the Religion of India[xii] (A concise encyclopedia of authentic Hinduism) рдЗрддреНрдпрд╛рдЦреНрдпрдГ рдЧреНрд░рдиреНрдердГ рддреИрдГ рд░рдЪрд┐рддрдГ ред рддрд╕реНрдорд┐рдиреН рдЧреНрд░рдиреНрдереЗ рд╡рд┐рд╕реНрддрд░рд╢рдГ рддреИрдГ рдПрддрд╛рджреГрд╢рд╛рдГ рдмрд╣рд╡реЛ рд╡рд┐рд╖рдпрд╛рдГ рдкреНрд░рддрд┐рдкрд╛рджрд┐рддрд╛рдГ ред рддреЗрд╖рд╛рдВ рд╡рд┐рд╖рдпрд╛рдгрд╛рдВ рд╕рдЩреНрдЧреНрд░рд╣рд░реВрдкрдореН рдПрд╡ рддреЗрд╖рд╛рдВ рдЬрд╛рд▓рдкреБрдЯреЗрд╖реБ рд╡рд┐рджреНрдпрддреЗ ред рдПрддреЗрд╖рд╛рдВ рд╡рд┐рд╖рдпрд╛рдгрд╛рдореН рдЕрдзреНрдпрдпрдирд╛рдп рдорд╣рд╛рдиреН рдХрд╛рд▓рдГ рдЕрдкреЗрдХреНрд╖рддреЗ ред рддреИрдГ рдкреНрд░рддрд┐рдкрд╛рджрд┐рддрд╛рдирд╛рдореН рдЕрдВрд╢рд╛рдирд╛рдореН рдЖрдзрд╛рд░реЗрдг рдордпрд╛ рдЕрддреНрд░ рдХрд┐рдЮреНрдЪрд┐рддреН рдкреНрд░рд╕реНрддреВрдпрддреЗ ред
рез.рей рд╡рд┐рд╖реНрдгреБрдкреБрд░рд╛рдгрдореН – рдЕрдиреБрд╡рд╛рджрд╢реНрдЪ
рдмрдЩреНрдЧрд╛рд▓рд╕реНрдп рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдзрд╛ рдПрд╢рд┐рдпрд╛рдЯрд┐рдХреН-рд╕реМрд╕реИрдЯрд┐-рд╕рдВрд╕реНрдерд╛ рд╡рд┐рд▓рд┐рдпрдВ рдЬреЛрдиреНрд╕реН[xiii] рдЗрддреНрдпрд╛рдЦреНрдпреЗрди рдЖрд░рдмреНрдзрд╛ рдЗрддрд┐ рд╡рдпрдВ рд╕реНрдорд░рд╛рдордГ рдПрд╡ ред рдПрдЪреН.рдПрдЪреН. рд╡рд┐рд▓реНрд╕рдиреН рдЗрддреНрдпрд╛рдЦреНрдпреЗрди рд╡рд┐рд╖реНрдгреБрдкреБрд░рд╛рдгрд╕реНрдп рдЕрдиреБрд╡рд╛рджрдГ рдХреГрддрдГ ред рдЕрд╕реНрдп рдкреНрд░рдердордВ рдкреНрд░рдХрд╛рд╢рдирдВ резреорейреи рддрдореЗ рд╡рд░реНрд╖реЗ рдЬрд╛рддрдореН ред рд╡рд┐рд╖реНрдгреБрдкреБрд░рд╛рдгрд╕реНрдп рдкреНрд░рд╕реНрддрд╛рд╡рдирд╛рдпрд╛рдореН рдПрд╡ рддрд╕реНрдп рд╕реНрд╡рднрд╛рд╡рдГ рдЕрд╕реНрдорд╛рднрд┐рдГ рдЕрд╡рдЧрдиреНрддреБрдВ рд╢рдХреНрдпрдГ ред рддрд╕реНрдп рдЕрддреНрдпрдиреНрддрдВ рдкреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд┐ рдкрджрд╛рдирд┐ – absurd, thieves, imposters, myth, fiction, barbarous, degraded, outcast, puerile, speculations рдЗрддреНрдпрд╛рджреАрдирд┐ рд╕рдГ рдЖрдзрд┐рдХреНрдпреЗрди рдкреНрд░рдпреБрдЩреНрдХреНрддреЗ ред
рд╡рд┐рд╖реНрдгреБрдкреБрд░рд╛рдгрд╕реНрдп рдкреНрд░рдердордореН рдЕрдиреНрддрд┐рдордВ рдЪ рд╡рд╛рдХреНрдпрдореН рдЙрджрд╛рд╣рд░рдгрд░реВрдкреЗрдг рд╕реНрд╡реАрдХреБрд░реНрдордГ ред рдЖрджреНрдпрдВ рд╡рд╛рдХреНрдпрдореН рдЕрд╕реНрддрд┐ тАУ тАЩрд╕рджрдХреНрд╖рд░рдмреНрд░рд╣реНрдо рдп рдИрд╢реНрд╡рд░рдГ рдкреБрдорд╛рдиреНтАЩ[xiv] рдЗрддрд┐ ред┬а рдЕрдиреБрд╡рд╛рджрдХрдГ рд╡рд┐рд▓реНрд╕рдиреН – тАЬMay that Vishnu, who is the existent, imperishable Brahm, who is Ishwar, who is spirit.тАЭ рдЗрддреНрдпреЗрд╡рдореН рдЕрдиреБрд╡рджрддрд┐ред рд╡рд╛рд╕реНрддрд╡рд┐рдХрдГ рдЕрд░реНрдерд╕реНрддреБ тАУ рдпрдГ рд╕рдиреН, рдЕрдХреНрд╖рд░рдГ, рдмреНрд░рд╣реНрдо, рдИрд╢реНрд╡рд░рдГ, рдкреБрдорд╛рдиреН рдЗрддрд┐ (Wilson changed the meaning of the word puman from тАШpersonal formтАЩ to тАШspirit,тАЩ because the Bible describes God as тАШspirit.тАЩ)
рдЕрдиреНрддреЗ рд╡рд┐рджреНрдпрдорд╛рдирдГ рд╢реНрд▓реЛрдХрднрд╛рдЧрдГ тАУ тАЩрдпрд╕реНрдп рд░реВрдкрдВ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐рдкрд░рд╛рддреНрдордордпрдВ рд╕рдирд╛рддрдирд╕реНрдп[xv]тАЩ рдЗрддрд┐ ред рд╡рд┐рд▓реНрд╕рдиреН┬а рдЕрд╕реНрдп рдЕрдиреБрд╡рд╛рджрдореН рдПрд╡рдВ рдХрд░реЛрддрд┐ –┬а тАЬEternal Hari, whose essence is composed of both nature and spirit.тАЭ рдЗрддрд┐┬а ред рд╕реНрд╡рд╛рдорд┐рдирдГ рдПрд╡рдВ рд▓рд┐рдЦрдиреНрддрд┐ – The God of Wilson, in the holy Bible, is said to be тАШspirit,тАЩ and probably Wilson was trying to bring his тАШstone, and spiritтАЩ God into the Puranas. ThatтАЩs why he has translated the Vishnu Puran like this and has tried to destroy the Divine and the Gracious theme of the Vishnu Puran.
рез.рек рдЛрдЧреНрд╡реЗрджрдГ – рдЕрдиреБрд╡рд╛рджрд╢реНрдЪ
рд╡реЗрджрд╛рдирд╛рдордкрд┐ рдЕрдиреБрд╡рд╛рджрдГ рдмрд╣реБрднрд┐рдГ рдХреГрддрдГ ред рдХрд┐рдЮреНрдЪрд┐рддреН рдкрд╢реНрдпрд╛рдордГ тАУ
рдЕрд╡рд░реНрддреНрдпрд╛ рд╢реБрди рдЕрдиреНрддреНрд░рд╛рдгрд┐ рдкреЗрдЪреЗ рди рджреЗрд╡реЗрд╖реБ рд╡рд┐рд╡рд┐рджреЗ рдорд░реНрдбрд┐рддрд╛рд░рдореН ред
рдЕрдкрд╢реНрдпрдВ рдЬрд╛рдпрд╛рдордорд╣реАрдпрдорд╛рдирд╛рдордзрд╛ рдореЗ рд╢реНрдпреЗрдиреЛ рдордзреНрд╡рд╛ рдЬрднрд╛рд░[xvi] рее
рд╕рд╛рдпрдгрднрд╛рд╖реНрдпрд╕реНрдп рдЖрдЩреНрдЧреНрд▓рд╛рдиреБрд╡рд╛рджреЗ H.H. Wilson рдорд╣реЛрджрдпреЗрди рдПрд╡рдВрд╡рд┐рдзрдГ рдЕрд░реНрдердГ рд╡рд░реНрдгрд┐рддрдГ рдЕрд╕реНрддрд┐ –┬а ┬а“In the extreme destitution I have cooked the entails of a dog: I have not found a comforter among the gods: I┬аhave beheld my wife disrespected: then the falcon, (Indra), has┬аbrought to me sweet water”.
рджрдпрд╛рдирдиреНрджрд╕рд░рд╕реНрд╡рддреАрд╕реНрд╡рд╛рдорд┐рдирд╛рдВ рдЖрдЩреНрд▓рднрд╛рд╖реНрдпреЗ рдПрд╖рдГ рдордиреНрддреНрд░рдГ рд╢рд╛рд╕рдХрд╕реНрдп рдХрд░реНрддрд╡реНрдпрд╡рд┐рд╖рдпреЗ рдЙрдХреНрддрдГ рдЗрддрд┐ рдЕрднрд┐рдкреНрд░реИрддрд┐ ред рддрд╕реНрдп рдордиреНрддреНрд░рд╕реНрдп┬а рдЕрдиреВрджрд┐рддрд╛рд░реНрдердГ рдПрд╡рдореН рдЕрд╕реНрддрд┐┬а – “O king! I┬аsee you as one who┬аprovides protection from the mean person, who elopes with my┬аdisrespected wife like a falcon. Such a wicked person cannot achieve genuine knowledge from the enlightened persons. You must severe your connections from such a man”.
In deep distress I cooked a dog’s intestines. Among the Gods I found not one to comfort. My consort I beheld in degradation. The Falcon then brought me the pleasant Soma тАУ рдПрд╖рдГ рдЕрдиреБрд╡рд╛рджрдГ рдЧреНрд░рд┐реЮрд┐рддреН-рд╡рд░реНрдпреЗрдг рдХреГрддрдГ ред
рдордиреБрдГ рдЛрд╖рд┐рдВ рд╡рд╛рдорджреЗрд╡рдВ рдХреБрддреНрд░рдЪрд┐рддреН рд╕реНрдорд░рддрд┐ тАУ
рд╢реНрд╡рдорд╛рдВрд╕рдорд┐рдЪреНрдЫрдирд╛рд░реНрддреЛрд╜рддреНрддреБрдВ рдзрд░реНрдорд╛рдзрд░реНрдорд╡рд┐рдЪрдХреНрд╖рдгрдГ ред
рдкреНрд░рд╛рдгрд╛рдирд╛рдВ рдкрд░рд┐рд░рдХреНрд╖рд╛рд░реНрдердВ рд╡рд╛рдорджреЗрд╡реЛ рди рд▓рд┐рдкреНрддрд╡рд╛рдиреН [xvii]рее рдЗрддрд┐ ред
рдХрд╕реНрдорд┐рдВрд╢реНрдЪрд┐рддреН рднреАрдХрд░рдХреНрд╖рд╛рдореЗ рддреАрд╡реНрд░рдмреБрднреБрдХреНрд╖рдпрд╛ рдЧреНрд░рд╕реНрддрдГ, рдорд╣рд░реНрд╖рд┐рдГ рд╡рд╛рдорджреЗрд╡рдГ рд╢реНрд╡рдорд╛рдВрд╕рдВ рднреБрдЩреНрдХреНрддреЗ ред рд╕рдГ рддреБ рдзрд░реНрдорд╛рдзрд░реНрдорд╡рд┐рдЪрдХреНрд╖рдгрдГ ред рдХреЗрд╡рд▓рдВ рдкреНрд░рд╛рдгрдзрд╛рд░рдгрд╛рдп рдХреГрддрдорд┐рддреНрдпрддрдГ рдПрддреЗрди рд╕рдГ рдЕрдкрд╡рд┐рддреНрд░рдГ рди рдЕрднреВрддреН ред
рдирд╛рд╣рдВ рд╡реЗрджрд╡рд┐рддреН, рди рдЪ рдЕрдзреАрддрднрд╛рд╖реНрдпреЛ рд╡рд╛ ред рдЕрддрдГ рдордиреНрддреНрд░рд╕реНрдпрд╛рд╕реНрдп рдЕрд░реНрдердирд┐рд░реНрдгрдпрдГ рдкреНрд░рд╛рдпрдГ рдорд╛рджреГрд╢реЗрди рдХрд░реНрддреБрдВ рд╕рд░реНрд╡рдерд╛ рдЕрд╢рдХреНрдпрдГ, рдЖрдкрд╛рддрдирд┐рд░реНрдгрдпрдГ рдЕрд╕рдореАрдЪреАрдирд╢реНрдЪ ред рдХрд┐рдиреНрддреБ рд╕рд╛рдорд╛рдиреНрдпрдЬреНрдЮрд╛рдирд╡рд╛рдиреН рдпрдГ рдХреЛрд╜рдкрд┐ рдкреБрд░реБрд╖рдГ рдЕрд╡рдЧрдиреНрддреБрдореН рдЕрддреНрд░ рд╢рдХреНрдиреЛрддрд┐, рдпрддреН рдЕрд╕реНрдорд┐рдиреН рдордиреНрддреНрд░реЗ рд╢реНрд╡рдорд╛рдВрд╕рднрдХреНрд╖рдгрд╕реНрдп рдХреГрддреЗ рдЕрдЩреНрдЧреАрдХрд╛рд░рдГ рд╡рд╛ рдЕрдиреБрдорддрд┐рдГ рд╡рд╛ рди рджрддреНрддрдГ ред рдПрддрдВ рдордиреНрддреНрд░рдВ рдкреНрд░рдЧреГрд╣реНрдп рдпрджрд┐ рдХреЛрд╜рдкрд┐ рдПрд╡рдВ рд╡рдХреНрддреБрдВ рдкреНрд░рдпрддрддреЗ, рдпрддреН рдЖрд░реНрдпрд╛рдГ рд╢реНрд╡рдорд╛рдВрд╕рднрдХреНрд╖рдХрд╛рдГ рдЖрд╕рдиреН, рдирдиреБ рддрддреН рд╣рд╛рд╕реНрдпрд╛рд╕реНрдкрджрдореН? рдХрд┐рдиреНрддреБ рдПрд╡рдВрд╡рд┐рдзрд╛рдГ рдкреНрд░рдпрддреНрдирд╛рдГ рдмрд╣реБрдзрд╛ рдХреГрддрд╛рдГ рджреГрд╢реНрдпрдиреНрддреЗ рджреБрд░реНрдмреБрджреНрдзрд┐рднрд┐рдГ ред рдпрджрд┐ рдХреЗрдирдЪрд┐рддреН рдЛрд╖рд┐рдгрд╛ рд╢реНрд╡рдорд╛рдВрд╕рднрдХреНрд╖рдгрдордкрд┐ рдХреГрддрдореН рдЗрддреНрдпреЗрд╡ рддрд╕реНрдп рдордиреНрддреНрд░рд╕реНрдп рдЕрд░реНрдердГ рд╕реНрдпрд╛рддреН, – рдпрдерд╛ рдордиреБрдирд╛ рдЙрдХреНрддрдВ, рддрддреНрддреБ рдЖрдкрджреНрдзрд░реНрдорд░реВрдкреЗрдг, рд╕реНрд╡рдкреНрд░рд╛рдгрдзрд╛рд░рдгрд╛рд░реНрдердВ рдЪ ред рдкреНрд░рд╛рдгреЗрднреНрдпреЛ рдЧрд░реАрдпрдГ рдХрд┐рдорд┐рд╣рд╛рд╕реНрддрд┐?┬а рд╕рдГ рдЛрд╖рд┐рдГ рдЕрдкрд┐ рддреЗрди рдХрд╛рд░реНрдпреЗрдг рд╕реНрд╡рдЧреГрд╣рдЬрдиреИрд░реЗрд╡ рдЕрд╡рдорд╛рдирдирдореН рдЕрдиреБрднреВрддрд╡рд╛рдиреН, рдЕрдирдиреНрддрд░рдВ рдЗрдиреНрджреНрд░реЗрдг рд░рдХреНрд╖рд┐рддрдГ рдЗрддреНрдпрдкрд┐ рдЙрдХреНрддрдореН ред рдЕрддрдГ рдордиреНрддреНрд░реЗ рдХреЗрдирдЪрд┐рддреН рдХреГрддрдорд┐рддреНрдпреБрдХреНрддрдВ рдЪреЗрджрдкрд┐ рддрддреН рддреЗрди рдЬрдирд╛рдЩреНрдЧреЗрди рдПрд╡ рдЕрдиреБрдорддрдореН рдЖрд╕реАрддреН рдЗрддрд┐ рд╕рд╛рдорд╛рдиреНрдпреАрдХрд░рдгрдВ рд╕рд░реНрд╡рдерд╛ рдЕрдиреБрдЪрд┐рддрдореН тАУ рдЗрддрд┐ рдордо рдЕрднрд┐рдкреНрд░рд╛рдпрдГ ред
рдЕрдиреНрдпрддреН рдЙрджрд╛рд╣рд░рдгрдореН –
рд╕рдЦрд╛ рд╕рдЦреНрдпреЗ рдЕрдкрдЪрддреНрддреВрдпрдордЧреНрдирд┐рд░рд╕реНрдп рдХреНрд░рддреНрд╡рд╛ рдорд╣рд┐рд╖рд╛ рддреНрд░реА рд╢рддрд╛рдирд┐ ред
рддреНрд░реА рд╕рд╛рдХрдорд┐рдиреНрджреНрд░реЛ рдордиреБрд╖рдГ рд╕рд░рд╛рдВрд╕рд┐ рд╕реБрддрдВ рдкрд┐рдмрджреНрд╡реГрддреНрд░рд╣рддреНрдпрд╛рдп рд╕реЛрдордореН[xviii] рее
рдЕрд╕реНрдп рдордиреНрддреНрд░рд╕реНрдп рдЕрдиреБрд╡рд╛рджрдГ рд╡рд┐рд▓реНрд╕рдиреН рдорд╣реЛрджрдпреЗрди рдПрд╡рдВ рдХреГрддрдГ -“To aid (the┬аunderstanding of) his friend,┬аAgni, the friend (of┬аIndra) has quickly consumed three hundred buffaloes; and┬аIndra, fordestruction of Vrtra, has at once┬аquaffed vessels of Soma offered by Manu[xix]”
[xx]As friend to aid a friend, Agni dressed quickly three hundred buffaloes, even as he willed it. And Indra, from man’s gift, for Vrtra’s slaughter, drank ofr at once three lakes of pressed-out Soma. тАУ рдПрд╖рдГ рдЧреНрд░рд┐рдлрд┐рддреН рдорд╣реЛрджрдпрд╕реНрдп рдЕрдиреБрд╡рд╛рджрдГ ред
рдорд╣рд░реНрд╖рд┐рдгрд╛ рджрдпрд╛рдирдиреНрджрд╕рд░рд╕реНрд╡рддрд┐рдирд╛ рдХреГрддрдореН рдЕрд╕реНрдп рдордиреНрддреНрд░рд╕реНрдп рдЕрд░реНрдердирд┐рд░реНрд╡рдЪрдирдореН рдПрд╡рдорд╕реНрддрд┐ – ┬а“The Agni (in the┬аform of the fire/energy and sun)┬аsoon illuminates three worlds in the middle of┬аthe universe and drinks the water┬аof┬аthe tanks (by drying it up), and┬аfor the slaying the clouds ripens Soma and other things that lead to prosperity in the long run (by increasing physical and mental strength). In┬аthe same manner, a┬аfriend by the power of┬аhis intellect or actions, protects three hundred big animals (cattle wealth) for the welfare of his friend”.
рдЕрд╕реНрдп рдордиреНрддреНрд░рд╕реНрдп рддрд╛рддреНрдкрд░реНрдпрдореН┬а рдЗрддреНрдердорд╕реНрддрд┐ рдпрддреН – рдпрдерд╛ рд╕реВрд░реНрдпрдГ рд╕рд░реНрд╡рд╛рдгрд┐ рд╡рд╕реНрддреВрдирд┐ рдЬреАрд╡рд╛рдВрд╢реНрдЪ рд░рдХреНрд╖рддрд┐ рд╕рд░реНрд╡рд╡рд┐рдзрдВ, рддрдерд╛ рд░рд╛рдЬреНрдЮрд╛ рдЕрдкрд┐ рдиреНрдпрд╛рдпреЗрди рдорд╛рд░реНрдЧреЗрдг рдХрд░рдгреАрдпрдореН рдЗрддрд┐ ред
рдЕрдиреНрдпрддреН рдЙрджрд╛рд╣рд░рдгрдореН –┬а рдЖ рддреЗ рдЕрдЧреНрди рд░рдЪрд╛ рд╣рд╡рд┐рд░реНрд╣реНрд░реНрджрд╛ рддрд╖реНрдЯрдВ рднрд░рд╛рдорд╕рд┐ |
рдЧреНрд░рд┐рдлрд┐рддреН рдорд╣реЛрджрдпрд╕реНрдп рдЕрдиреБрд╡рд╛рджрдГ – Agni, we bring thee, with our hymn, oblation fashioned in the heart. Let these be oxen unto thee, let these be bulls and kine to thee[xxi].
рд╡рд╛рд╕реНрддрд╡рд┐рдХрдГ рдЕрд░реНрдерд╕реНрддреБ – ┬а“We offer to you, O Lord, the┬аhomage issuing forth from our hearts, and┬аtransmitted in the words of the┬аVedic verses. May the virile bulls, bullocks and cows be dear to you as your own.
рдЕрдиреНрдпрд╕реНрдп рдПрдХрд╕реНрдп рдордиреНрддреНрд░рд╕реНрдп рдЙрджрд╛рд╣рд░рдгрдВ рдкрд╢реНрдпрд╛рдордГ тАУ
рдЕрдкрд╛рдо рд╕реЛрдордордореГрддрд╛ рдЕрднреВрдорд╛рдЧрдиреНрдо рдЬреНрдпреЛрддрд┐рд░рд╡рд┐рджрд╛рдо рджреЗрд╡рд╛рдиреНред рдХрд┐рдВ рдиреВрдирдорд╕реНрдорд╛рдиреНрдХреГрдгрд╡рджрд░рд╛рддрд┐рдГ рдХрд┐рдореБ рдзреВрд░реНрддрд┐рд░рдореГрдд рдорд░реНрддреНрдпрд╕реНрдпрее[xxii]
рдЧреНрд░рд┐рдлреНрдлрд┐рддреН[xxiii] рдЗрддреНрдпрд╛рдЦреНрдпрдГ рдЕрд╕реНрдп рдЕрдиреБрд╡рд╛рджрдореН рдПрд╡рдВ рдХрд░реЛрддрд┐ – “We have drunk Soma and become immortal; we have attained the light, the Gods discovered. Now what may foemanтАЩs malice do to harm us? What, O Immortal, mortal manтАЩs deception? The Ninth Mandala of the Rigveda is known as the Soma Mandala. It consists entirely of hymns addressed to Soma Pavamana (тАЬpurified SomaтАЭ).”
рд╡рд╛рд╕реНрддрд╡рд┐рдХрдГ рдЕрд░реНрдерд╕реНрддреБ рдЕрдиреНрдпрдГ рдПрд╡ ред рддрдореН рдЕрд░реНрдердореН рдЕрд╡рд▓реЛрдХрдпрд╛рдордГ –
рдЕрдиреЗрдиреИрд╡ рдЧреНрд░рдлрд┐рддреН рдЗрддреНрдпрд╛рдЦреНрдпреЗрди рдХреГрддрд╕реНрдп рдЖрдЩреНрд▓рд╛рдиреБрд╡рд╛рджрд╕реНрдп рдкрдардирдВ рдХреБрд░реНрдорд╢реНрдЪреЗрддреН рдкрд╛рдкрдореН рдПрд╡ рдЬрд╛рдпреЗрдд тАУ
рдЕрд╣рдВ рд░реБрджреНрд░реЗрднрд┐рд░реНрд╡рд╕реБрднрд┐рд╢реНрдЪрд░рд╛рдореНрдпрд╣рдорд╛рджрд┐рддреНрдпреИрд░реБрдд рд╡рд┐рд╢реНрд╡рджреЗрд╡реИрдГред рдЕрд╣рдВ рдорд┐рддреНрд░рд╛рд╡рд░реБрдгреЛрднрд╛ рдмрд┐рднрд░реНрдореНрдпрд╣рдорд┐рдиреНрджреНрд░рд╛рдЧреНрдиреА рдЕрд╣рдорд╢реНрд╡рд┐рдиреЛрднрд╛редред
рдЕрд╣рдВ рд╕реЛрдордорд╛рд╣рдирд╕рдВ рдмрд┐рднрд░реНрдореНрдпрд╣рдВ рддреНрд╡рд╖реНрдЯрд╛рд░рдореБрдд рдкреВрд╖рдгрдВ рднрдЧрдореНред рдЕрд╣рдВ рджрдзрд╛рдорд┐ рджреНрд░рд╡рд┐рдгрдВ рд╣рд╡рд┐рд╖реНрдорддреЗ рд╕реБрдкреНрд░рд╛рд╡реНрдпреЗ рдпрдЬрдорд╛рдирд╛рдп рд╕реБрдиреНрд╡рддреЗредред
рдЕрд╣рдВ рд░рд╛рд╖реНрдЯреНрд░реА рд╕рдВрдЧрдордиреА рд╡рд╕реВрдирд╛рдВ рдЪрд┐рдХрд┐рддреБрд╖реА рдкреНрд░рдердорд╛ рдпрдЬреНрдЮрд┐рдпрд╛рдирд╛рдореНред рддрд╛рдВ рдорд╛ рджреЗрд╡рд╛ рд╡реНрдпрджрдзреБрдГ рдкреБрд░реБрддреНрд░рд╛ рднреВрд░рд┐рд╕реНрдерд╛рддреНрд░рд╛рдВ рднреВрд░реНрдпрд╛рд╡реЗрд╢рдпрдиреНрддреАрдореНредред
рдордпрд╛ рд╕реЛ рдЕрдиреНрдирдорддреНрддрд┐ рдпреЛ рд╡рд┐рдкрд╢реНрдпрддрд┐ рдпрдГ рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рддрд┐ рдп рдИрдВ рд╢реГрдгреЛрддреНрдпреБрдХреНрддрдореНредрдЕрдордиреНрддрд╡реЛ рдорд╛рдВ рдд рдЙрдк рдХреНрд╖рд┐рдпрдиреНрддрд┐ рд╢реНрд░реБрдзрд┐рд╢реНрд░реБрдд рд╢реНрд░рджреНрдзрд┐рд╡рдВ рддреЗ рд╡рджрд╛рдорд┐редред
рдЕрд╣рдореЗрд╡ рд╕реНрд╡рдпрдорд┐рджрдВ рд╡рджрд╛рдорд┐ рдЬреБрд╖реНрдЯрдВ рджреЗрд╡реЗрднрд┐рд░реБрдд рдорд╛рдиреБрд╖реЗрднрд┐рдГредрдпрдВ рдХрд╛рдордпреЗ рддрдВ–рддрдореБрдЧреНрд░рдВ рдХреГрдгреЛрдорд┐ рддрдореНрдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдгрдВ рддрдВ рдЛрд╖рд┐рдВ рддрдВ рд╕реБрдореЗрдзрд╛рдореНредред
рдЕрд╣рдВ рд░реБрджреНрд░рд╛рдп рдзрдиреБрд░рд╛ рддрдиреЛрдорд┐ рдмреНрд░рд╣реНрдорджреНрд╡рд┐рд╖реЗ рд╢рд░рд╡реЗ рд╣рдиреНрддрд╡рд╛ рдЙредрдЕрд╣рдВ рдЬрдирд╛рдп рд╕рдорджрдВ рдХреГрдгреЛрдореНрдпрд╣рдВ рджреНрдпрд╛рд╡рд╛рдкреГрдерд┐рд╡реА рдЖрд╡рд┐рд╡реЗрд╢редред
рдЕрд╣рдВ рд╕реБрд╡реЗ рдкрд┐рддрд░рдорд╕реНрдп рдореВрд░реНрдзрдиреНрдордо рдпреЛрдирд┐рд░рдкреНрд╕реНрд╡рдиреНрддрдГ рд╕рдореБрджреНрд░реЗредрддрддреЛ рд╡рд┐ рддрд┐рд╖реНрдареЗ рднреБрд╡рдирд╛рдиреБ рд╡рд┐рд╢реНрд╡реЛрддрд╛рдореВрдВ рджреНрдпрд╛рдВ рд╡рд░реНрд╖реНрдордгреЛрдк рд╕реНрдкреГрд╢рд╛рдорд┐редред
рдЕрд╣рдореЗрд╡ рд╡рд╛рдд рдЗрд╡ рдкреНрд░ рд╡рд╛рдореНрдпрд╛рд░рднрдорд╛рдгрд╛ рднреБрд╡рдирд╛рдирд┐ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛редрдкрд░реЛ рджрд┐рд╡рд╛ рдкрд░ рдПрдирд╛ рдкреГрдерд┐рд╡реНрдпреИрддрд╛рд╡рддреА рдорд╣рд┐рдирд╛ рд╕рдВ рдмрднреВрд╡редред[xxiv]
HYMN CXXV. Vak.
(1) [xxv]I TRAVEL with the Rudras and the Vasus, with the Adityas and All-Gods I wander. I hold aloft both Varuna and Mitra, Indra and Agni, and the Pair of Asvins.
(2) I cherish and sustain high-swelling Soma, and Tvastar I support, Pusan, and Bhaga. I load with wealth the zealous sacrificer who pours the juice and offers his oblation
(3) I am the Queen, the gatherer-up of treasures, most thoughtful, first of those who merit worship. Thus Gods have established me in many places with many homes to enter and abide in.
(4) Through me alone all eat the food that feeds them,-each man who sees, breathes, hears the word outspoken. They know it not, but yet they dwell beside me. Hear, one and all, the truth as I declare it.
(5) I, verily, myself announce and utter the word that Gods and men alike shall welcome.
I make the man I love exceeding mighty, make him a sage, a Rsi, and a Brahman. (sumedhaa is missing)
(6) I bend the bow for Rudra that his arrow may strike and slay the hater of devotion. I rouse and order battle for the people, and I have penetrated Earth and Heaven.
(7) On the world’s summit I bring forth the Father: my home is in the waters, in the ocean. Thence I extend over all existing creatures, and touch even yonder heaven with my forehead.
(8) I breathe a strong breath like the wind and tempest, the while I hold together all existence. Beyond this wide earth and beyond the heavens I have become so mighty in my grandeur.[xxvi]
рдПрд╡рдореН рдЕрддреНрд░ рдЕрд╕реНрдорд┐рдиреН рдкрддреНрд░реЗ рдЕрдзреЛрд░реЗрдЦрд╛рдЩреНрдХрд┐рддреЗрд╖реБ рд╡рд╛рдХреНрдпреЗрд╖реБ рдмрд╣рд╡рдГ рджреЛрд╖рд╛рдГ рд╕рдиреНрддрд┐ ред рддрдерд╛рд╣рд┐ рд╕рдордЧреНрд░рдГ рдЕрдиреБрд╡рд╛рджрдГ рдЕрдирд░реНрдердХрд░рдГ рдПрд╡ред рдмреГрд╣рджреНрджреЗрд╡рддрд╛рдпрд╛рдореН рдЙрдХреНрддрджрд┐рд╢рд╛ тАУ рдЕрдореНрднреГрдгреА рдЛрд╖рд┐рдХрд╛ ред рдЕрдореНрднреГрдгреА рдХрд╛ ? рди рдЬрд╛рдиреАрдордГ ред рд╡рд╛рдХреН рдЪреЗрддреН рдХрдердВ рд╡рд╛ рд░реБрджреНрд░-рд╡рд╕реБ-рдЖрджрд┐рддреНрдп-рд╡рд┐рд╢реНрд╡реЗрджреЗрд╡реИрдГ рд╕рд╣ рдЧрдЪреНрдЫреЗрддреН ? рдХрдердВ рд╡рд╛ рдЕрд╕реНрдп рдЬрдЧрддрдГ рдкрд┐рддреБрдГ рднрд░рдгрдВ рдХреБрд░реНрдпрд╛рддреН ? рдХрдердВ рд╡рд╛ рд╡рд╛рдпреБрдГ рдЗрд╡ рд╡рд╣реЗрддреН ? рдХрдердВ рд░реБрджреНрд░рдореН рдЕрднрд┐рд╡рд╛рджрдпреЗрддреН ? рдкреНрд░рд╢реНрдирд╛рдГ рди рдкреНрд░рд╖реНрдЯрд╡реНрдпрд╛рдГ ред рдореНрдпрд╛рдХреНрд╕реН рдореБрд▓реНрд▓рд░реН рд▓рд┐рдЦрддрд┐ рдЦрд▓реБ ? – “Large number of Vedic hymns are childish in the extreme; tedious, low, commonplace.”[xxvii] ред рд╕рд╛рдорд╛рдиреНрдпрдГ рд╕рдВрд╕реНрдХреГрддрдЬреНрдЮрдГ рдПрддреЗрд╖рд╛рдВ рд╡рд╛рдХреНрдпрд╛рдирд╛рдореН рдЕрд░реНрдердВ рдЬрд╛рдирд╛рддрд┐ ред рд╕рд╛рдкрд┐ рдЛрд╖рд┐рдГ ред рд╕рд╛ рдХрдердпрддрд┐ тАУ рдЕрд╣рдВ рд░реБрджреНрд░реИрдГ рд╕рд╣ рдпрд╛рдорд┐ рдЗрддрд┐ ред рдЗрджрдВ рд╕реВрдХреНрддрдВ рдкреНрд░рддрд┐рджрд┐рдирдВ рдмрд╣реБрднрд┐рдГ рдкреВрдЬрд╛рдХрд╛рд▓реЗ рдЙрдкрдпреБрдЬреНрдпрддреЗред рдХрд┐рдиреНрддреБ, рдкреВрд░реНрд╡рд╛рдЧреНрд░рд╣рдкреАрдбрд┐рддрд╛рдирд╛рдВ рди рддрдерд╛ред
рдпрдерд╛ рдкреНрд░реЛ. рд╡реАрд░рдирд╛рд░рд╛рдпрдг рдкрд╛рдгреНрдбреБрд░рдЩреНрдЧрд┐рдорд╣реЛрджрдпреИрдГ Review of Vedic interpretations[xxviii] рдЗрддреНрдпрд╕реНрдорд┐рдиреН рдкрддреНрд░реЗ рдЙрдЪреНрдпрддреЗ┬а тАУ┬а рдЕрддреНрд░ рдореВрд▓рдВ рдХрд╛рд░рдгрдореН рдЕрд╕реНрддрд┐ рдЪрд┐рдиреНрддрдирднреЗрджрд╕реНрдп ред рддреЗрд╖рд╛рдВ рдкрд╛рд╢реНрдЪрд╛рддреНрддреНрдпрд╛рдирд╛рдореН рдЕрд╕реНрдорд╛рдХрдВ рдЪ рдЪрд┐рдиреНрддрдиреЗ рдорд╣рд╛рдиреН рднреЗрджрдГ рд╡рд░реНрддрддреЗ ред рд╡рдпрдореН рдЕрд╕реНрдорджреАрдпрд╛рдиреН рд╕рд░реНрд╡рд╛рдирдкрд┐ рдЧреНрд░рдиреНрдерд╛рдиреН рд╕рддреНрдпрдореН рдЗрддрд┐ рд╡рд┐рднрд╛рд╡рдпрд╛рдордГ ред рддреЗрд╖рд╛рдВ рджреГрд╖реНрдЯрд┐рдГ рддрд╛рджреГрд╢реА рди рднрд╡рддрд┐ ред рд╕рд░реНрд╡рдордкрд┐ рдкрд░реАрдХреНрд╖рд╛рджреГрд╖реНрдЯреНрдпрд╛, рд╕рдиреНрджреЗрд╣реЗрди рдЪ рдкрд╢реНрдпрдиреНрддрд┐ ред рдЕрд╕реНрдорд╛рдХрдВ рднрд╛рд░рддреАрдпрд╛рдирд╛рдВ рдЬреАрд╡рдирд╕реНрдп рдкрд░рдордВ рд▓рдХреНрд╖реНрдпрдВ рдореЛрдХреНрд╖рдГ рдПрд╡ ред рдЗрдпрдореН рдЙрдкрдирд┐рд╖рджреН-рд╡рд┐рджреНрдпрд╛/рдкрд░рд╛ рд╡рд┐рджреНрдпрд╛ ред рдЗрдпрдВ рдкреБрд╕реНрддрдХрд╡рд┐рджреНрдпрд╛ рди ред рдХреЗрд╡рд▓рдВ рд╡реЗрджрдкреБрд╕реНрддрдХрд╛рдирд╛рдореН рдЕрдзреНрдпрдпрдиреЗрди рди рддрддреН рдкреНрд░рд╛рдкреНрдпрддреЗ ред
рез.рел рдЕрдиреНрдпреЗрд╖реБ рдЧреНрд░рдиреНрдереЗрд╖реБ рдЕрдкрд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛рдирд╛рдирд┐
тАЬAncient Indian Historical Tradition.тАЭ рдЗрддреНрдпрд╕реНрдорд┐рдиреН рдЧреНрд░рдиреНрдереЗ F. E. Pargiter (1852-1927) рд▓рд┐рдЦрддрд┐ – The whole of the Sanskrit literature has no historical works[xxix]. Aryans established themselves in India through long warfare[xxx]. ┬ардПрд╡рдВ рддрддреНрд░ рдмрд╣реБрд╡рд┐рдзрд╛рдирд┐ рдЕрд╕рддреНрдпрд╛рдирд┐ рддреИрдГ рдкреНрд░рддрд┐рдкрд╛рджрд┐рддрд╛рдирд┐ рджреГрд╢реНрдпрдиреНрддреЗ ред рдЖрд░реНрдпрд╛рдХреНрд░рдордгрд╡рд╛рджрд╕реНрддреБ рдорд┐рдереНрдпрд╛ рдЗрддрд┐ рд╡рд┐рджреЗрд╢реАрдпреИрд░реЗрд╡ рдЕрдЩреНрдЧреАрдХреГрддрдорд┐рддрд┐ рд╡рдпрдВ рдЬрд╛рдиреАрдордГ ред рдХрд┐рдиреНрддреБ, рдЕрд╕реНрдорд╛рдХрдВ рджреЗрд╢реЗ рдПрд╡ рддрд╕реНрдп рдЬрдкрдГ рдЗрддреЛрд╜рдкрд┐ рдкреНрд░рдЪрд▓рддрд┐ рдЗрддрд┐ рддреБ рдЦреЗрджрд╛рд╡рд╣рдГ рд╡рд┐рд╖рдпрдГ ред
рдЖ рдмреНрд░рд╣реНрдпрдиреНтАМ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛ рдмрд╣реНрдорд╡рд░реНрдЪрд╕реА рдЬрд╛рдпрддрд╛рдореНтАМ
рдЖ рд░рд╛рд╖реНрдЯреНрд░реЗ рд░рд╛рдЬрдиреНрдпрдГ рд╢реВрд░ рдЗрд╖рд╡реНрдпрдГ рдЕрддрд┐рд╡реНрдпрд╛рдзреА рдорд╣рд╛рд░рдереЛ рдЬрд╛рдпрддрд╛рдореНтАМ
рджреЛрдЧреНрдзреНрд░реА рдзреЗрдиреБрд░реНрд╡реЛрдврд╛рдирдбреНрд╡рд╛рдирд╛рд╢реБрдГ рд╕рдкреНрддрд┐рдГ рдкреБрд░рдВрдзреНрд░рд┐рд░реНрдпреЛрд╖рд╛ рдЬрд┐рд╖реНрдгреВ рд░рдереЗрд╖реНрдард╛рдГ рд╕рднреЗрдпреЛ
рдпреБрд╡рд╛ рдЕрд╕реНрдп рдпрдЬрдорд╛рдирд╕реНрдп рд╡реАрд░реЛ рдЬрд╛рдпрддрд╛рдВ рдирд┐рдХрд╛рдореЗ рдирд┐рдХрд╛рдореЗ рдирдГ рдкрд░реНрдЬрдиреНрдпреЛ рд╡рд░реНрд╖рддреБ
рдлрд▓рд╡рддреНрдпреЛ рди рдУрд╖рдзрдпрдГ рдкрдЪреНрдпрдиреНрддрд╛рдореНтАМ рдпреЛрдЧрдХреНрд╖реЗрдореЛ рдирдГ рдХрд▓реНрдкрддрд╛рдореН[xxxi]
рдордиреНрддреНрд░реЗрдгрд╛рдиреЗрди рд░рд╛рд╖реНрдЯреНрд░рд╕реНрдп рдордЩреНрдЧрд▓рдВ рдкреНрд░рд╛рд░реНрдердпрддрд┐ рдЛрд╖рд┐рдГ ред рдордо рд░рд╛рд╖реНрдЯреНрд░реЗ рд╢рд╕реНрддреНрд░рд╛рд╕реНрддреНрд░рд╡рд┐рд╢рд╛рд░рджрд╛рдГ рд╢реВрд░рд╛рдГ рд╕рдиреНрддреБ, рдпреЗ рд╕реНрд╡рдкрд░рд╛рдХреНрд░рдореЗрдг рд╢рддреНрд░реВрдиреН рдЬрдпреЗрдпреБрдГ ред рджреЛрдЧреНрдзреНрд░реНрдпрдГ рдЧрд╛рд╡рдГ рдЕрд╕реНрдорд╛рдХрдВ рд╕рдиреНрддреБ, рд╕рдорд░реНрдерд╛рдГ рд╡реГрд╖рднрд╛рдГ, рд╢реАрдШреНрд░рдЧрд╛рдорд┐рдирд╢реНрдЪ рдЕрд╢реНрд╡рд╛рдГ рдЪ рднрд╡рдиреНрддреБ ред рд╕реНрддреНрд░рд┐рдпрдГ рдкреВрдЬреНрдпрд╛рдГ рднрд╡реЗрдпреБрдГ, рдкрд░реНрдЬрдиреНрдпрдГ рдХрд╛рд▓реЗ рд╡рд░реНрд╖рддреБ, рд╕рдордпреЗ рдкреГрдерд┐рд╡реА рд╕рд╕реНрдпрд╢рд╛рд▓рд┐рдиреА рдлрд▓рд╡рддреА рдЪ рд╕реНрдпрд╛рддреН ред рдЕрд╕реНрдорд╛рдХрдВ рдпреЛрдЧрдХреНрд╖реЗрдордВ рдХрд▓реНрдкрдпрддреБ ред
рд░рд╛рд╖реНрдЯреНрд░рдордЩреНрдЧрд▓рдкреНрд░рд╛рд░реНрдердирд╛рдпрд╛рдГ рд╕рд░рд▓рд╛рдиреБрд╡рд╛рджреЗ рдХрд╢реНрдЪрди рдкреНрд░рдпрддреНрдирдГ рдЕрддреНрд░ рдордпрд╛ рд╡рд┐рд╣рд┐рддрдГ ред рдЖрд░реНрдпрд╛рдгрд╛рдореН рдЖрдХреНрд░рдордгрд╡рд╛рджрд╕реНрдп рддрд┐рд░рд╕реНрдХрд░рдгрд╛рдп рдордиреНрддреНрд░реЛрд╜рдпрдорддреНрд░ рдЙрдкрд╕реНрдерд╛рдкрд┐рддрдГ ред рдЕрдиреНрдпрджреЗрд╢рд╛рддреН рдЖрдЧрддреНрдп рдЖрдХреНрд░рдордг-рд╣рдирдирд╛рджрд┐рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдХрд╛рдордкрд┐ рднреВрдорд┐рдВ рд╕реНрд╡рд╛рдпрддреНрддреАрдХреГрддрд╡рдиреНрддрдГ рддрд╛рдВ рднреВрдорд┐рдВ рд╕реНрд╡рд╕реНрдп рдорд╛рддрд░рдВ рди рдордиреНрдпрдиреНрддреЗ, рддрд╕реНрдпрд╛рдГ рд╣рд┐рддрд╛рд░реНрдердВ рди рдкреНрд░рд╛рд░реНрдердпрдиреНрддреЗ рдЗрддреНрдпреЗрддрддреНрддреБ рд╕рд░реНрд╡рд╡рд┐рджрд┐рддрдореН ред
рез.рем рдЕрдиреБрд╡рд░реНрддрдорд╛рдирд╛ рдЕрдкрд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛рдирдкрд░рдореНрдкрд░рд╛
рдЗрдпрдореН┬а рдЕрдкрд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛рдирдкрд░рдореНрдкрд░рд╛ рдмреНрд░рд┐рдЯрд┐рд╢реН-рд╢рд╛рд╕рдирдХрд╛рд▓рд╕реНрдп рдЕрдирдиреНрддрд░рдВ рдХрд┐рдВ рд╕рдорд╛рдкреНрддрд╛ рдЗрддрд┐ рдЪреЗрддреН, рди ред рдЕрджреНрдпрд╛рдкрд┐ рд╕рд╛ рдкрд░рдореНрдкрд░рд╛ рдЕрдиреБрд╡рд░реНрддрддреЗ ред рдПрд╖реБ рджрд┐рдиреЗрд╖реБ/рд╡рд░реНрд╖реЗрд╖реБ рдЕрддреНрдпрдиреНрддрдВ рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдзрдГ рдЕрд╕реНрдп рджреЗрд╢рд╕реНрдп рдЕрддреНрдпреБрдиреНрдирддреЗрди рдкрджреНрдорд╢реНрд░реАрдкреНрд░рд╢рд╕реНрддреНрдпрд╛ рдкреБрд░рд╕реНрдХреГрддрдГ рдЕрд╕реНрдорд╛рдХрдВ рдХрд░реНрдирд╛рдЯрдХрдореН рдПрд╡ рдЖрдЧрддреНрдп рдЕрддреНрд░реИрд╡ рдЕрдзреАрддреНрдп рдЕрдкрд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛рдирдХрд░реНрддреГрд╖реБ рдЕрдиреНрдпрддрдордГ рд╖реЗрд▓реНрдбрдиреН рдкреЛрд▓рд╛рдХреН ред рддрд╕реНрдп рдЕрдиреБрд╡рд╛рджрдВ рдХрд┐рдЮреНрдЪрд┐рддреН рдкрд╢реНрдпрд╛рдордГ ред рдПрддрд╛рджреГрд╢рд╛рдирд╛рдореН рдЕрдиреБрд╡рд╛рджрдЧрддрджреЛрд╖рд╛рдгрд╛рдореН рдЙрджреНрдШрд╛рдЯрдирдВ, рддрджреНрд╡рд┐рд╖рдпреЗ рдЪ рд╕рдВрд╢реЛрдзрдирдВ рдХреГрддрдВ рдбрд╛. рд╢рдЩреНрдХрд░рд░рд╛рдЬрд╛рд░рд╛рдорд╡рд░реНрдпреЗрдг ред рд╣реГрджрдпрд╕рдВрд╡рд╛рдж[xxxii]-рдЗрддреНрдпрд╛рдЦреНрдпреЗ рдЬрд╛рд▓рдкреБрдЯреЗ рдЪ рд╕рдЩреНрдЧреНрд░рд╣рдГ рд╡рд┐рд╣рд┐рддрдГ ред рддрджреЗрд╡рд╛рддреНрд░ рдкреНрд░рд╕реНрддреВрдпрддреЗ тАУ
рдФрджрд╛рд╕реНрдпрдВ рди рд╡рд┐рдзреЗрд╣рд┐, рдЧрдЪреНрдЫ рди рдЧреГрд╣рд╛рддреН рд╕рдВрд╡реАрдХреНрд╖реНрдп рдореГрджреНрднрд╛рдЬрдирдВ
рдпрд╛рдЪреЗ рдХрд┐рдиреНрддреБ рднрд╡рдиреНрддрдореЗрддрджрдЦрд┐рд▓рдВ рдХреМрддреНрд╕ рдХреНрд╖рдгрдВ рдХреНрд╖рдореНрдпрддрд╛рдореН ред
рджрд╛рд╕рд╢реНрдЪреЗрджрд╣рдорд╕реНрдорд┐ рдЪреЗрджреНрд╡рд╕реБрдорддреА рд╕рд░реНрд╡реИрд╡ рд╕рдЩреНрдЧреГрд╣реНрдпрддрд╛рдВ
рд╕реНрд╡рд░реНрдгрдВ рдЪреЗрджреНрдЧреБрд░реБрджрдХреНрд╖рд┐рдгрд╛ рдзрдирдкрддреЗрд░рд╛рдиреАрдп рд╕рдореНрдкрд╛рджреНрдпрддреЗ рее
рд╕рд░реНрд╡реЗрд╜рдкрд┐ рд╡рдпрдВ рдХрд╛рд▓рд┐рджрд╛рд╕рд╕реНрдп рд░рдШреБрд╡рдВрд╢рд╛рдзреНрдпрдпрдиреЗрди рдЬрд╛рдиреАрдордГ рдпрддреН рдХреМрддреНрд╕рдГ, рд╡рд░рддрдиреНрддреБрд╢рд┐рд╖реНрдпрдГ рдЗрддрд┐, рддрд╕реНрдп рдЧреБрд░реБрджрдХреНрд╖рд┐рдгрд╛рд╕рдореНрдкрд╛рджрдирд╛рд░реНрдердВ рд░рд╛рдЬрд╛ рд░рдШреБрдГ рдХреБрдмреЗрд░рд╕реНрдп рд╕рд╛рдореНрд░рд╛рдЬреНрдпрдореН рдЙрджреНрджрд┐рд╢реНрдп рдЖрдХреНрд░рдордгрдВ рдХрд░реНрддреБрдореН рдЙрджреНрдпреБрдХреНрддрдГ рдЗрддрд┐ ред рдХрд┐рдиреНрддреБ рдкреЛрд▓рд╛рдХреН-рд╡рд░реНрдпрд╕реНрдп рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛рдиреЗ рддрд╛рд╡рддреН рдЕрдпрдВ рдХреМрддреНрд╕рдГ рд░рдШреЛрдГ рдкреБрд░реЛрд╣рд┐рддрдГ[xxxiii] рдЗрддрд┐ рдЙрд▓реНрд▓рд┐рдЦрд┐рддрдГ –
тАЬPlease do not, seeing this earthen bowl of mine,
leave my house in despair.
All that I would ask of you, Kautsa*,
is to pause a moment.
If I am your slave ………….
…………………………………
If gold is your teacherтАЩs** gift тАФ
………………………………тАЭ
Footnote: [xxxiv]King Raghu speaks to his priest at the conclusion of a sacrifice where he gave away all his wealth
рдбрд╛. рд╢рдЩреНрдХрд░рд░рд╛рдЬрд╛рд░рд╛рдорд╡рд░реНрдпрдГ рд▓рд┐рдЦрддрд┐ – ┬а*It is evident Raghu is speaking to Kautsa. Who this Kautsa is is clear from KAlidAsaтАЩs RaghuvaMSa. Kautsa is a student who has just completed his studies, not the priest of Raghu
** If Kautsa is the priest as Pollock thinks, why should Raghu ask him тАЬIf gold is your teacherтАЩs giftтАЭ? Did the priest of Raghu forget to pay his gurudakShiNA? And is he, after serving as a priest for Raghu, remembering now that he has to pay gurudakShiNA?
рд╡реЗрдгреНрдбрд┐ рдбрд╛рдирд┐рдЧрд░реН рдЗрддреНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛ рддреБ рд╕рдореНрдпрдЧреЗрд╡ рдЕрдкрд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛рдирдВ рдХрд░реЛрддрд┐ ред рдбрд╛. рд╢рдЩреНрдХрд░рд╡рд░реНрдпрдГ рдПрд╡рдВ рддрджреН рджрд░реНрд╢рдпрддрд┐[xxxv] –
Mixed up and erroneous notes on poetic conventions: The notes on verses 1.14 and 1.18 are about the ritual called рджреЛрд╣рдж according to which specific trees put forth flowers when their specific wishes are fulfilled. The following verse summarizes the longings of several trees:
[xxxvi]рдкрд╛рджрд╛рдШрд╛рддрд╛рджрд╢реЛрдХрд╕реНрддрд┐рд▓рдХрдХреБрд░рдмрдХрд╛рд╡реАрдХреНрд╖рдгрд╛рд▓рд┐рдЩреНрдЧрдирд╛рднреНрдпрд╛рдВ
рд╕реНрддреНрд░реАрдгрд╛рдВ рд╕реНрдкрд░реНрд╢рд╛рддреНрдкреНрд░рд┐рдпрдЩреНрдЧреБрд░реНрд╡рд┐рдХрд╕рддрд┐ рдмрдХреБрд▓рдГ рд╕реАрдзреБрдЧрдгреНрдбреВрд╖рд╕реЗрдХрд╛рддреН ред
рдордиреНрджрд╛рд░реЛ рдирд░реНрдорд╡рд╛рдХреНрдпрд╛рддреНрдкрдЯреБрдореГрджреБрд╣рд╕рдирд╛рдЪреНрдЪрдореНрдкрдХреЛ рд╡рдХреНрддреНрд░рд╡рд╛рддрд╛-
рдЪреНрдЪреВрддреЛ рдЧреАрддрд╛рдиреНрдирдореЗрд░реБрд░реНрд╡рд┐рдХрд╕рддрд┐ рдЪ рдкреБрд░реЛ рдирд░реНрддрдирд╛рддреНрдХрд░реНрдгрд┐рдХрд╛рд░рдГ[xxxvii] рее
рдбрд╛. рд╢рдЩреНрдХрд░рд░рд╛рдЬрд╛рд░рд╛рдорд╡рд░реНрдпрдГ рд▓рд┐рдЦрддрд┐ – According to this verse, the рдмрдХреБрд▓ blooms when women spit mouthfuls of wine on it (рд╕реАрдзреБ-рдЧрдгреНрдбреВрд╖-рд╕реЗрдХрд╛рддреН, wine-mouthful-watering-by) and the рдЪрдореНрдкрдХ when women smile (рдкрдЯреБ-рдореГрджреБ-рд╣рд╕рдирд╛рддреН, clever-soft-smiling-by). Now examine the notes on the verses referred to above, translated by Donniger
[xxxviii]Verse 1.14 (notes, p. 482) : тАЬThe bakula тАФтАУ, said to blossom when a beautiful woman sprays it with water* from her mouthтАЭ
Verse 1.18 (notes, p. 483) : тАЬThe champakas are said to shine at last** because they enjoy the mouthfuls of wine*** the women have sprayed on them and they blossom when the women smile on them****
*Bakula blossoms not with mouthfuls of water but of wine
**How is enjoyment of mouthfuls of wine related to shining at last? What is this cause-effect relationship?
***Champakas blossom not with mouthfuls of wine but with smiles. I donтАЩt understand what the translator means by saying тАЬshineтАЭ and тАЬblossomтАЭ. There is no one ritual to make a tree shine and another to make it blossom
****Why two dohada rituals for the same tree?
┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а рдПрд╡рдВ рдпрджрд┐ рд╡рдпрдореН рдЕрдиреНрд╡рд┐рд╖реНрдпрдиреНрддрдГ рдЧрдЪреНрдЫрд╛рдордГ рддрд░реНрд╣рд┐ рдЕрдкрд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛рдирд╕реНрдп рдкрд░рдореНрдкрд░рд╛ рдПрд╡ рджреНрд░рд╖реНрдЯреБрдВ рд╢рдХреНрдпрд╛ ред рди рдХреЗрд╡рд▓рдВ рд╡реИрджреЗрд╢рд┐рдХрд╛рдГ, рдЦреЗрджрд╛рд╡рд╣реЛ рд╡рд┐рд╖рдпрдГ рдирд╛рдо рдЕрдиреЗрдХреЗ рднрд╛рд░рддреАрдпрд╛рдГ рдЕрдкрд┐ рдПрддрд╛рджреГрд╢реЗ рдЕрдкрд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛рдирдХрд░реНрдордгрд┐ рд░рддрд╛рдГ рд╡рд░реНрддрдиреНрддреЗ ред рди рдХреЗрд╡рд▓рдореН рдЕрдкрд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛рдирдВ, рднрд╛рд░рддреАрдпрд╛рдирд╛рдореН рдЕрд╕реНрдорд╛рдХрдВ рд╢реНрд░рджреНрдзрд╛рд╕реНрдерд╛рдирднреВрддрд╛рдирд╛рдВ рд░рд╛рдордХреГрд╖реНрдгрдкрд░рдорд╣рдВрд╕ рдЗрддреНрдпрд╛рджреАрдирд╛рдВ рд╡рд┐рд╖рдпреЗ рдЕрд╢реНрд▓реАрд▓рд╛рд░реНрдереЛрд╜рдкрд┐ рдХрд▓реНрдкрд┐рддрдГ рдЬреЗрдлреНрд░рд┐ рдЬреЗ рдХреГрдкрд╛рд▓[xxxix] рдЗрддреНрдпрд╛рдЦреНрдпреЗрди рд╡реЗрдгреНрдбрд┐ рдбрд╛рдирд┐рдЧрд░реН-рд╢рд┐рд╖реНрдпреЛрддреНрддрдореЗрди тАУ KaliтАЩs child[xl] рдЗрддреНрдпрд╛рдЦреНрдпреЗ рдЧреНрд░рдиреНрдереЗ ред рддрдерд╛рдкрд┐ рд╡рдпрдореН рдЕрддреНрдпрдиреНрддрдВ рд╕рд╛рддреНрддреНрд╡рд┐рдХрд╛рдГ ред рдЕрд╕реНрдорд╛рдХрдВ рдХрджрд╛рдкрд┐ рдХреЛрдкрдГ рди рднрд╡рддрд┐ ред рдЖрд╢реНрдЪрд░реНрдпрдВ рдирд╛рдо рдЕрд╕реНрдорд╛рдХрдВ рддрд╛рд╡рддреА рдирд┐рджреНрд░рд╛ рдЕрд╕реНрддрд┐, рдЕрджреНрдп рдкрд░реНрдпрдиреНрддрдордкрд┐ рддрд╛рджреГрд╢рд╛рдирд╛рдореН рдЕрдкрд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛рдирд╛рдВ рдЦрдгреНрдбрдирд╛рдп рди рд╡рдпрдореН рдЙрджреНрдпрддрд╛рдГ ред
рдЙрдкрд╕рдВрд╣рд╛рд░рдГ
рдореНрдпрд╛рдХреНрд╕реН рдореБрд▓реНрд▓рд░реН рдкрддреНрдиреАрдореН рдЙрджреНрджрд┐рд╢реНрдп рдПрд╡рдВ рд▓рд┐рдЦрддрд┐ – The translation of the Veda will hereafter tell to a great extent on the fate of India and on the growth of millions of souls in that country. It is the root of their religion, and to show them what the root is, I feel sure, is the only way of uprooting all that has sprung from it during the last 3000 years[xli].
рдЕрдиреНрдпрддреН рдкрддреНрд░рдВ рддреЗрди┬а рд▓рд┐рдЦреНрдпрддреЗ Acting Secretary of State for India Duke of Argyll[xlii] рдЗрддреНрдпрд╕реНрдореИ – The ancient religion of India is doomed. And if Christianity does not take its place, whose fault will it be?тАЭ рдЗрддрд┐ ред
рддреЗрди рдЗрддреНрдердВ рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛рддрдВ рдпрддреН рдЛрдЧреНрд╡реЗрджрд╕реНрдп рдХрд╛рд▓рдГ резреирежреж BC рдЗрддрд┐ , рдпрддрдГ рддрддреЛрд╜рдкрд┐ рдЕрдЧреНрд░рд┐рдорд╕реНрдп рдХрд╛рд▓рд╕реНрдп рдЙрд▓реНрд▓реЗрдЦреЗ рдХреНрд░реИрд╕реНрддрдорддрд╕реНрдп рддрддреНрд╕рд┐рджреНрдзрд╛рдиреНрддрд╕реНрдп рдЪ рд╣рд╛рдирд┐рдГ рд╕рдЮреНрдЬрд╛рдпреЗрдд рдЗрддрд┐ ред рдореНрдпрд╛рдХреНрд╕реНрдореБрд▓реНрд▓рд░реН, рдЧреНрд░рд┐рдлрд┐рддреН, рдмреНрд▓реВрдореНрдлреАрд▓реНрдбреН, рд╡рд┐рд▓реНрд╕рдиреН рдЗрддреНрдпрд╛рджреНрдпрд╛рдГ рдмрд╣рд╡реЛ рд╣рд┐ рдорддрдкреНрд░рдЪрд╛рд░рдХрд╛рдГ рдпрджреНрдпрдкрд┐ рд╕рдВрд╕реНрдХреГрддрд╕реНрдп рдЕрдзреНрдпрдпрдирд╛рдп рдкреНрд░рд╡реГрддреНрддрд╛рдГ, рддрдерд╛рдкрд┐ рдЕрдкрд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛рдирдВ рддреБ рдХреГрддрд╡рдиреНрддрдГ ред рддреЗрди, рд╣рд┐рдиреНрджреБрджреГрд╖реНрдЯреЗрдГ рдЕрдмреНрд░рд╛рд╣реНрдорд┐рдХрд╛рд╡рд░рдгрдВ рд╕рд░реНрд╡рддреНрд░ рд╡реНрдпрд╛рдкреНрддрдореН ред рдЕрдиреЗрдиреИрд╡ рдХрд╛рд░рдгреЗрди рдЕрдиреЗрдХреЗ рд╣рд┐рдиреНрджрд╡реЛрд╜рдкрд┐ рдЕрд╕реНрдорджреНрдзрд░реНрдордореН рдЕрдиреНрдзрд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕рдпреБрдХреНрддрдВ, рдорд╛рдВрд╕рднрдХреНрд╖рдгрд╕рд╣рд┐рддрдВ, рдЕрд╢реНрд╡рд╣рдирдирд╛рджрд┐рдмрд▓рд┐рдпреБрдХреНрддрдВ, рдЬрд╛рддрд┐рджреВрд╖рд┐рддрдореН рдЗрддреНрдпрд╛рджрд┐рд░реВрдкреЗрдг рдЕрдиреНрдпрдерд╛ рдордиреНрдпрдиреНрддреЗ ред
рдЕрд╕реНрддреБ рддрд░реНрд╣рд┐ рдПрддрд╛рд╡рддреН рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛рдирдореН рдЕрд╕реНрдорд╛рднрд┐рдГ рд╢реНрд░реБрддрдореН ред рдХрдГ рдкрд░рд┐рд╣рд╛рд░рдГ ? рдЕрд╕реНрдпрд╛рдГ рд╕рдЩреНрдЧреЛрд╖реНрдареНрдпрд╛рдГ рдореБрдЦреНрдпрдГ рдЕрдкрд░рдГ рд╡рд┐рд╖рдпрдГ тАУ Pandit Tradition of India рдЗрддрд┐ ред рднрд╛рд░рддреАрдпрд╛ рд╡рд┐рджреНрд╡рддреНрдкрд░рдореНрдкрд░рд╛ рдХрд┐рдВ рдХрд░реЛрддрд┐ рдПрддрджреНрд╡рд┐рд╖рдпреЗ ? рдПрддрддреН рдХрд┐рдорд╕реНрдорд╛рдХрдВ рджрд╛рдпрд┐рддреНрд╡реЗ рдирд╛рдиреНрддрд░реНрднрд╡рддрд┐ ?
рдЗрджрдорддреНрд░ рдЙрд▓реНрд▓реЗрдЦрдиреАрдпрдВ рдпрддреН рдПрд╖реБ рджрд┐рдиреЗрд╖реБ рдкреНрд░реЗрдХреНрд╖рд╛ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард╛рдирдореН рдЗрддрд┐ рд╕рдВрд╕реНрдерд╛рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдкреНрд░реЗрдХреНрд╖рд╛ рдЬрд░реНрдирд▓реН[xliii] рдкреНрд░рдХрд╛рд╢реНрдпрддреЗред рддрддреНрд░ рд╡рд┐рд╢реЗрд╖реЗрдг рд╕рдВрд╕реНрдХреГрддрд╕реНрдп рд╕рддреНрддреНрд╡рднреВрддрд╛рдирд╛рдВ ┬ардЧреНрд░рдиреНрдерд╛рдирд╛рдВ рд╡рд┐рд╖рдпрд╛рдгрд╛рдВ рдЪ рдЖрдЩреНрдЧреНрд▓рд╛рдиреБрд╡рд╛рджрдГ рд╡рд┐рд╢реЗрд╖реЗрдг рдкреНрд░рд╕реНрддреВрдпрддреЗ ред рдПрддрд╛рджреГрд╢рд╛рдирд┐ рдХрд╛рд░реНрдпрд╛рдгрд┐ рдЕрд╕реНрдорд╛рднрд┐рдГ рдЖрдзрд┐рдХреНрдпреЗрди рдХреНрд░рд┐рдпрдиреНрддреЗ рдЪреЗрддреН, рдпрддреН рдмрд╣реБрднрд┐рдГ рдЖрдХреНрд╖рд┐рдкреНрддрдВ – рдорд╣рддрд╛рдВ рдЧреНрд░рдиреНрдерд╛рдирд╛рдореН рдЕрдиреБрд╡рд╛рджрдпреЛрдЬрдирд╛ рд╡реИрджреЗрд╢рд┐рдХреЗрднреНрдпрдГ рджреАрдпрддреЗ рдЗрддреНрдпрд╛рджреНрдпрд╛рдГ рдЕрдкрд┐ рд╕реНрд╡рдпрдореЗрд╡ рдирд┐рд░рд╕реНрдпрдиреНрддрд┐ ред рдПрддрд╛рджреГрд╢реЗрд╖реБ рдХрд░реНрдорд╕реБ рд╡рдпрдореН рдЕрдзрд┐рдХрд╛рдзрд┐рдХрдореН рдЕрд╣рдорд╣рдорд┐рдХрдпрд╛ рдкреНрд░рд╡реГрддреНрддрд╛рдГ рднрд╡реЗрдо рдЗрддрд┐ рд╢рдореНред
* * * * * * *
[i] рдЛрдЧреНрд╡реЗрджрдГ резреж.репреж
[ii] рднрдЧрд╡рджреНрдЧреАрддрд╛ рек.резрей
[iii] Nathaniel Brassey Halhed, 1776, A Code of Gentoo Laws or the Ordinations of the Pundits, from a Persian translation, made from the original, written in the shanscrit language.
[iv] рдорд╣рд╛рднрд╛рд╖реНрдпрдореН реи.рек.релрем
[v] Charles Wilkins, 1785, The Bhagavat Geeta or the dialogues of Kreeshna and Arjoon
[vi] рдмреГрд╣рджрд╛рд░рдгреНрдпрдХреЛрдкрдирд┐рд╖рддреН рек.рел.резрез
[vii] рдореБрдгреНрдбрдХреЛрдкрдирд┐рд╖рддреН рез.рез.рел
[viii] https://rajivmalhotra.com
[ix] http://www.columbia.edu/cu/mesaas/faculty/directory/pollock.html
[x] https://divinity.uchicago.edu/wendy-doniger
[xi] http://encyclopediaofauthentichinduism.org/
[xii] https://www.thetruehistoryandthereligionofindia.org/
[xiii] https://en.wikipedia.org/wiki/The_Asiatic_Society
[xiv] рд╡рд┐рд╖реНрдгреБрдкреБрд░рд╛рдгрдореН рез.рез.реи
[xv] рд╡рд┐рд╖реНрдгреБрдкреБрд░рд╛рдгрдореН рем.рео.рез
[xvi] рдЛрдЧреНрд╡реЗрджрдГ рек.резрео.резрей
[xvii] рдордиреБрд╕реНрдореГрддрд┐рдГ резреж.резрежрем
[xviii] рдЛрдЧреНрд╡реЗрджрдГ рел.реиреп.рен
[xix] CLOUDS OVER UNDERSTANDING OF THE VEDAS-II : B.D.Ukhul (A rejoinder to the book ‘The Myth of the holy cow’ by D.N.Jha)
[xx] The Hymns of the Rigveda, Translated by Ralph T. H. Griffith, 2nd edition, Kotagiri (Nilgiri) 1896 [05-029] HYMN XXIX. Agni.
[xxi] The Hymns of the Rigveda, Translated by Ralph T. H. Griffith, 2nd edition, Kotagiri (Nilgiri) 1896 [05-029] [06-016] HYMN XVI. Agni.
[xxii] рдЛрдЧреНрд╡реЗрджрдГ рео.режрекрео.режрей
[xxiii] https://en.wikipedia.org/wiki/Ralph_T._H._Griffith
[xxiv] рдЛрдЧреНрд╡реЗрджрдГ резреж.резреирел
[xxv] Rig Veda, tr. by Ralph T.H. Griffith, 1896
[xxvi] http://www.sacred-texts.com/hin/rigveda/rv10125.htm
[xxvii] ‘Chips from a German Workshop’, second edition, 1866, p. 27.
[xxviii] Prof. Veeranarayana N K Pandurangi, Review of Vedic interpretations
[xxix] F. E. Pargiter, Ancient Indian Historical Tradition Chapter 1, page 2
[xxx] Ibid 1.3
[xxxi] рд╢реБрдХреНрд▓рдпрдЬреБрд░реНрд╡реЗрджрдГ реиреи. реиреи
[xxxii] https://hrdayasamvada.wordpress.com/
[xxxiii] https://hrdayasamvada.wordpress.com/2016/04/01/sheldon-pollock-gets-a-storys-details-wrong/
[xxxiv] Pollock, S. I. (2009). Bouquet of Rasa & River of Rasa. [New York, NY]: New York University Press, JJC Foundation.
[xxxv] https://hrdayasamvada.wordpress.com/2016/03/28/windy-donigers-translation-of- рд╣рд░реНрд╖s-рд░рддреНрдирд╛рд╡рд▓реА-and-рдкреНрд░рд┐рдп/
[xxxvi] SriharShadeva (1925) (3rd Ed.). рдорд╣рд╛рдХрд╡рд┐рд╢реНрд░реАрд╣рд░реНрд╖рджреЗрд╡рд╡рд┐рд░рдЪрд┐рддрд╛ рд░рддреНрдирд╛рд╡рд▓реА рдирд╛рдЯрд┐рдХрд╛. Mumbai:Nirnay Sagar Press
[xxxvii] Harshadeva (1928). The Priyadarsika of Sri Harsha-deva. Edited by M.R. Kale. Bombay: Gopal Narayan & Co.
[xxxviii] Doniger., W. (2006). The Lady of the Jewel Necklace and The Lady who Shows her Love by Harsha. [New York, NY]: New York University Press, JJC Foundation.
[xxxix] https://en.wikipedia.org/wiki/Jeffrey_J._Kripal
[xl] https://en.wikipedia.org/wiki/Kali%27s_Child
[xli] Letter to his wife Georgina, published in┬аThe Life and Letters of Right Honorable Friedrich Max M├╝ller┬а(1902) edited by Georgina M├╝ller
[xlii] Letter to the Duke of Argyll, published in┬аThe Life and Letters of Right Honorable Friedrich Max M├╝ller┬а(1902) edited by Georgina M├╝ller
[xliii] http://prekshaa.in/[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]
